Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | uruvyácā no mahiṣáḥ šárma yaṃsad | uruvyácā naḥ = mahiṣáḥ } šárma yaṃsat | PH | ◡—◡— — ◡◡— —◡ —— | (12) |
b. | asmín háve puruhūtáḥ purukṣúḥ | asmín háve-_ = puruhūtáḥ } purukṣúḥ | P | —— ◡— ◡◡—— ◡—— | (11) |
c. | sá naḥ prajā́yai hariašva mṝḷaya | sá naḥ prajā́yai = haryašva mṛḷaya | P | ◡ — ◡—— ◡◡—◡ —◡◡ | (12) |
d. | índra mā́ no rīriṣo mā́ párā dāḥ | índra mā́ naḥ = rīriṣaḥ mā́ } párā dāḥ | P | —◡ — — —◡— — ◡— — | (11) |
Labels: | H: 12=5+7, LHX|| P: popular |
Aufrecht: | uruvyácā no mahiṣáḥ šárma yaṃsad asmín háve puruhūtáḥ purukṣúḥ sá naḥ prajā́yai haryašva mṛḷayéndra mā́ no rīriṣo mā́ párā dāḥ |
Pada-Pāṭha: | uru-vyacāḥ | naḥ | mahiṣaḥ | šarma | yaṃsat | asmin | have | puru-hūtaḥ | puru-kṣuḥ | saḥ | naḥ | pra-jāyai | hari-ašva | mṛḷaya | indra | mā | naḥ | ririṣaḥ | mā | parā | dāḥ |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | uruvyácā no mahiṣáḥ šárma yaṃsad asmín háve puruhūtáḥ purukṣúḥ sá naḥ prajā́=yai har<i>ašva m<ṝ>ḷay<a> <í>ndra mā́=no rīriṣo mā́=párā dāḥ [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Foodful, and much-invoked, at this our calling mty the great Bull vouchsafe us wide protection. Lord of Bay Coursers, Indra, blew our children: harm us not, give us riot as prey to others. |
Geldner: | Der umfängliche Büffel soll uns Zuflucht gewähren bei diesem Anruf, der Vielgerufene, Viehreiche. Sei unseren Kindern gnädig, o Falbenherr; schädige uns nicht, Indra, gib uns nicht preis! [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search