Rig-Veda 10.120.09

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     evā́ mahā́n bṛháddivo átharvā      evā́+ mahā́n = bṛháddivaḥ } átharvā      P        ——   ◡—   ◡—◡◡   ◡——   (11)
b.     ávocat svā́ṃ tanúvam índram evá      ávocat svā́m = tanvàm índram evá      P        ◡——   —   ◡◡◡   —◡   —◡   (11)
c.     svásāro mātaríbhvarīr ariprā́      svásāraḥ mātaríbhvarīḥ } ariprā́ḥ      P        ◡——   —◡—◡—   ◡——   (11)
d.     hinvánti ca šávasā vardháyanti ca      hinvánti ca = šávasā vardháyanti ca      P        ——◡   ◡   ◡◡—   —◡—◡   ◡   (12)

Labels:P: popular  
Aufrecht: evā́ mahā́n bṛháddivo átharvā́vocat svā́ṃ tanva |m índram evá
svásāro mātaríbhvarīr ariprā́ hinvánti ca šávasā vardháyanti ca
Pada-Pāṭha: eva | mahān | bṛhat-divaḥ | atharvā | avocat | svām | tanvam | indram | eva | svasāraḥ | mātaribhvarīḥ | ariprāḥ | hinvanti | ca | šavasā | vardhayanti ca
Van Nooten & Holland (2nd ed.): evā́=mahā́=n bṛháddivo átharvā <á>vocat svā́=ṃ tan<ú>vam índram evá
svásāro mātaríbhvarīr ariprā́ hinvánti ca šávasā vardháyanti ca [buggy OCR; check source]
Griffith: Thus hath Brhaddiva, the great Atharvan, spoken to Indra as himself in person.
The spotless Sisters, they who are his Mothers, with power exalt him and impel him onward.
Geldner: Also hat der grosse Brihaddiva Atharvan zu ihm selbst, zu Indra gesprochen: Die unbefleckten Schwestern, die bei der Mutter wohnen, treiben kräftig zur Eile und stärken ihn an Kraft. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search