Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | úd īrṣvā́taḥ pátivatī hí eṣā́ | út īrṣva átaḥ = pátivatī?_ } hí eṣā́ | P | ◡ ——— ◡◡◡— ◡ —— | (11) |
b. | višvā́vasuṃ námasā gīrbhír īḷe | višvā́vasum = námasā gīrbhíḥ īḷe-_ | P | ——◡— ◡◡— —◡ —— | (11) |
c. | anyā́m iccha pitṛṣádaṃ víaktāṃ | anyā́m iccha = pitṛṣádam } vyàktām | P | —— —◡ ◡◡◡— ◡—— | (11) |
d. | sá te bhāgó janúṣā tásya viddhi | sá te-_ bhāgáḥ = janúṣā tásya viddhi | P | ◡ — —— ◡◡— —◡ —◡ | (11) |
Labels: | P: popular |
Aufrecht: | úd īrṣvā́taḥ pátivatī hy e |ṣā́ višvā́vasuṃ námasā gīrbhír īḷe anyā́m icha pitṛṣádaṃ vya |ktāṃ sá te bhāgó janúṣā tásya viddhi |
Pada-Pāṭha: | ut | īrṣva | ataḥ | pati-vatī | hi | eṣā | višva-vasum | namasā | gīḥ-bhiḥ | īḷe | anyām | iccha | pitṛ-sadam | vi-aktām | saḥ | te | bhāgaḥ | januṣā | tasya | viddhi |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | úd īrṣvā́=taḥ pátivatī h<í> eṣā́ višvā́=vasuṃ námasā gīrbhír īḷe anyā́=m icha pitṛṣádaṃ v<í>aktāṃ sá te bhāgó janúṣā tásya viddhi [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Bound for the world of life immortal, Surya: make for thy lord a happy bridal journey. Rise up from hence: this maiden hath a husband. I laud Visvavasu with hymns and homage. |
Geldner: | Hebe dich von dannen, denn diese hat jetzt einen Gatten! Unter Verbeugung rufe ich dem Visvavasu mit Lobesworten zu: Suche dir eine andere, die noch bei dem Vater wohnt, eine Mannbare, die ist dein Anteil von Natur; sei dessen Eingedenk! [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search