Rig-Veda 10.063.01

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     parāváto yé dídhiṣanta ā́piyam      parāvátaḥ = yé?_ dídhiṣante?_ ā́pyam      M        ◡—◡—   —   ◡◡—◡   —◡—   (12)
b.     mánuprītāso jánimā vivásvataḥ      mánuprītāsaḥ = jánimā+ } vivásvataḥ      M        ◡————   ◡◡—   ◡—◡—   (12)
c.     yayā́ter yé nahuṣíyasya barhíṣi      yayā́teḥ yé?_ = nahuṣyàsya barhíṣi      M        ◡——   —   ◡◡◡—◡   —◡◡   (12)
d.     devā́ ā́sate té ádhi bruvantu naḥ      devā́ḥ ā́sate-_ = té?_ ádhi } bruvantu naḥ      M        —◡   —◡—   ◡   ◡—   ◡—◡   —   (12)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: parāváto yé dídhiṣanta ā́pyam mánuprītāso jánimā vivásvataḥ
yayā́ter yé nahuṣya |sya barhíṣi devā́ ā́sate té ádhi bruvantu naḥ
Pada-Pāṭha: parāvataḥ | ye | didhiṣante | āpyam | manu-prītāsaḥ | janima | vivasvataḥ | yayāteḥ | ye | nahuṣyasya | barhiṣi | devāḥ | āsate | te | adhi | bruvantu | naḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): parāváto yé dídhiṣanta ā́=p<i>yam mánuprītāso jánimā vivásvataḥ
yayā́=ter yé nahuṣ<í>yasya barhíṣi devā́=ā́=sate té ádhi bruvantu naḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: MAY they who would assume kinship from far away, Vivasvan's generations, dearly loved of men,
Even the Gods who sit upon the sacred grass of Nahusa's son Yayati, bless and comfort us.
Geldner: Die von ferne Freundschaft schliessen möchten und von Manu zufriedengestellt zu des Vivasvat Geschlecht kommen, die auf dem Barhis des Yayati, des Nahusohnes, sitzen, die Götter sollen unsere Fürsprecher sein. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search