Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | parāváto yé dídhiṣanta ā́piyam | parāvátaḥ = yé?_ dídhiṣante?_ ā́pyam | M | ◡—◡— — ◡◡—◡ —◡— | (12) |
b. | mánuprītāso jánimā vivásvataḥ | mánuprītāsaḥ = jánimā+ } vivásvataḥ | M | ◡———— ◡◡— ◡—◡— | (12) |
c. | yayā́ter yé nahuṣíyasya barhíṣi | yayā́teḥ yé?_ = nahuṣyàsya barhíṣi | M | ◡—— — ◡◡◡—◡ —◡◡ | (12) |
d. | devā́ ā́sate té ádhi bruvantu naḥ | devā́ḥ ā́sate-_ = té?_ ádhi } bruvantu naḥ | M | —◡ —◡— ◡ ◡— ◡—◡ — | (12) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | parāváto yé dídhiṣanta ā́pyam mánuprītāso jánimā vivásvataḥ yayā́ter yé nahuṣya |sya barhíṣi devā́ ā́sate té ádhi bruvantu naḥ |
Pada-Pāṭha: | parāvataḥ | ye | didhiṣante | āpyam | manu-prītāsaḥ | janima | vivasvataḥ | yayāteḥ | ye | nahuṣyasya | barhiṣi | devāḥ | āsate | te | adhi | bruvantu | naḥ |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | parāváto yé dídhiṣanta ā́=p<i>yam mánuprītāso jánimā vivásvataḥ yayā́=ter yé nahuṣ<í>yasya barhíṣi devā́=ā́=sate té ádhi bruvantu naḥ [buggy OCR; check source] |
Griffith: | MAY they who would assume kinship from far away, Vivasvan's generations, dearly loved of men, Even the Gods who sit upon the sacred grass of Nahusa's son Yayati, bless and comfort us. |
Geldner: | Die von ferne Freundschaft schliessen möchten und von Manu zufriedengestellt zu des Vivasvat Geschlecht kommen, die auf dem Barhis des Yayati, des Nahusohnes, sitzen, die Götter sollen unsere Fürsprecher sein. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search