Rig-Veda 6.070.02

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     ásašcantī bhū́ridhāre páyasvatī      ásašcantī+_ = bhū́ridhāre+_ } páyasvatī+_      M        ◡———   —◡——   ◡—◡—   (12)
b.     ghṛtáṃ duhāte sukṛ́te šúcivrate      ghṛtám duhāte?_ = sukṛ́te-_ } šúcivrate+_      M        ◡—   ◡——   ◡◡—   ◡—◡—   (12)
c.     rā́jantī asyá bhúvanasya rodasī      rā́jantī+_ asyá = bhúvanasya rodasī+_      M        ——◡   —◡   ◡◡—◡   —◡—   (12)
d.     asmé rétaḥ siñcataṃ yán mánurhitam      asmé?_ rétaḥ = siñcatam yát } mánurhitam      M        ——   ——   —◡—   —   ◡—◡—   (12)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: ásašcantī bhū́ridhāre páyasvatī ghṛtáṃ duhāte sukṛ́te šúcivrate
rā́jantī asyá bhúvanasya rodasī asmé rétaḥ siñcataṃ yán mánurhitam
Pada-Pāṭha: asašcantī iti | bhūridhāreitibhūri-dhāre | payasvatī iti | ghṛtam | duhāteiti | su-kṛte | šucivrateitišuci-vrate | / rājantī iti | asya | bhuvanasya | rodasī iti | asme iti | retaḥ | siñcatam | yat | manuḥ-hitam
Van Nooten & Holland (2nd ed.): ásašcantī bhū́ridhāre páyasvatī ghṛtáṃ duhāte sukṛ́te šúcivrate
rā́jantī asyá bhúvanasya rodasī asmé ṛ́taḥ siñcataṃ yán mánurhitam [buggy OCR; check source]
Griffith: The Everlasting Pair, with full streams, rich in milk, in their pure rule pour fatness for the pious man.
Ye who are Regents of this world, O Earth and Heaven, pour into us the genial flow that prospers meit.
Geldner: Unversieglich, reichströmend, voll Milch, milchen sie Schmalz, lauteren Wirkens, für den Frommen. Ihr beiden Rodasi, die über diese Welt herrschen, ergiessest uns den von Manu gestifteten Samen! [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search