Rig-Veda 5.066.05

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     tád ṛtám pṛthivi bṛhác      tát ṛtám pṛthivi bṛhát      M        ◡   ◡—   ◡◡◡   ◡—   (8)
b.     chravaeṣá ṛ́ṣīṇaām      šravaeṣé?_ ṛ́ṣīṇām      M        ◡◡—◡   ◡—◡—   (8)
c.     jrayasānā́v áram pṛthú      jrayasānáu áram pṛthú      M        ◡◡——   ◡—   ◡◡   (8)
d.     áti kṣaranti yā́mabhiḥ      áti kṣaranti yā́mabhiḥ      M        ◡—   ◡—◡   —◡—   (8)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: tád ṛtám pṛthivi bṛhác chravaeṣá ṛ́ṣīṇām
jrayasānā́v áram pṛthv áti kṣaranti yā́mabhiḥ
Pada-Pāṭha: tat | ṛtam | pṛthivi | bṛhat | šravaḥ-eṣe | ṛṣīṇām | jrayasānau | aram | pṛthu | ati | kṣaranti | yāma-bhiḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): tád ṛtám pṛthivi bṛhác chravaeṣá ṛ́ṣīṇaām
jrayasānā́=v áram pṛth<ú> áti kṣaranti yā́mabhiḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: This is the Law sublime, O Earth: to aid the Rsis' toil for fame
The Two, wide-spreading, are prepared. They come with ample overflow.
Geldner: Diese hohe Weisheit verkünde ich, o Erde, wenn die Rishi's Ruhm suchen: Sie überholen im Laufe die beiden pünktlich und breit Dahineilenden. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search