Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | tád ṛtám pṛthivi bṛhác | tát ṛtám pṛthivi bṛhát | M | ◡ ◡— ◡◡◡ ◡— | (8) |
b. | chravaeṣá ṛ́ṣīṇaām | šravaeṣé?_ ṛ́ṣīṇām | M | ◡◡—◡ ◡—◡— | (8) |
c. | jrayasānā́v áram pṛthú | jrayasānáu áram pṛthú | M | ◡◡—— ◡— ◡◡ | (8) |
d. | áti kṣaranti yā́mabhiḥ | áti kṣaranti yā́mabhiḥ | M | ◡— ◡—◡ —◡— | (8) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | tád ṛtám pṛthivi bṛhác chravaeṣá ṛ́ṣīṇām jrayasānā́v áram pṛthv áti kṣaranti yā́mabhiḥ |
Pada-Pāṭha: | tat | ṛtam | pṛthivi | bṛhat | šravaḥ-eṣe | ṛṣīṇām | jrayasānau | aram | pṛthu | ati | kṣaranti | yāma-bhiḥ |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | tád ṛtám pṛthivi bṛhác chravaeṣá ṛ́ṣīṇaām jrayasānā́=v áram pṛth<ú> áti kṣaranti yā́mabhiḥ [buggy OCR; check source] |
Griffith: | This is the Law sublime, O Earth: to aid the Rsis' toil for fame The Two, wide-spreading, are prepared. They come with ample overflow. |
Geldner: | Diese hohe Weisheit verkünde ich, o Erde, wenn die Rishi's Ruhm suchen: Sie überholen im Laufe die beiden pünktlich und breit Dahineilenden. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search