Rig-Veda 5.066.04

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     ádhā hí kā́viyā yuváṃ      ádhā+ hí kā́vyā yuvám      M        ◡—   ◡   —◡—   ◡—   (8)
b.     dákṣasya pūrbhír adbhutā      dákṣasya pūrbhíḥ adbhutā      M        ——◡   —◡   —◡—   (8)
c.     ní ketúnā jánānaāṃ      ní ketúnā jánānām      M        ◡   —◡—   ◡—◡—   (8)
d.     cikéthe pūtadakṣasā      cikéthe?_ pūtadakṣasā      M        ◡——   —◡—◡—   (8)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: ádhā hí kā́vyā yuváṃ dákṣasya pūrbhír adbhutā
ní ketúnā jánānāṃ cikéthe pūtadakṣasā
Pada-Pāṭha: adha | hi | kāvyā | yuvam | dakṣasya | pūḥ-bhiḥ | adbhutā | ni | ketunā | janānām | ciketheiti | pūta-dakṣasā
Van Nooten & Holland (2nd ed.): ádhā hí kā́=v<i>yā yuváṃ dákṣasya pūrbhír adbhutā
ní ketúnā jánānaāṃ cikéthe pūtadakṣasā [buggy OCR; check source]
Griffith: And ye show wMom, Wondrous Gods with fulness of intellIgence.
By men's discernment are Ve marked, O ye whose might is purified.
Geldner: Und ihr berget ja alle weisen Gedanken mit den Burgen des Verstandes, ihr Wunderbaren; ihr nehmt sie wahr durch das innere Licht der Menschen, ihr von lauterem Verstand. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search