Rig-Veda 1.184.06

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     átāriṣma támasas pārám asyá      átāriṣma = támasaḥ pārám asyá      MR        ◡——◡   ◡◡—   —◡   —◡   (11)
b.     práti vāṃ stómo ašvināv adhāyi      práti vām stómaḥ = ašvinau } adhāyi      MR        ◡◡   —   —◡   —◡—   ◡—◡   (11)
c.     éhá yātam pathíbhir devayā́nair      ā́ ihá yātam = pathíbhiḥ devayā́naiḥ      MR        —◡   ——   ◡◡—   —◡——   (11)
d.     vidyā́meṣáṃ vṛjánaṃ jīrádānum      vidyā́ma iṣám = vṛjánam jīrádānum      MR        ————   ◡◡—   —◡——   (11)

Labels:M: genre M   R: repeated line  
Aufrecht: átāriṣma támasas pārám asyá práti vāṃ stómo ašvināv adhāyi
éhá yātam pathíbhir devayā́nair vidyā́meṣáṃ vṛjánaṃ jīrádānum
Pada-Pāṭha: atāriṣma | tamasaḥ | pāram | asya | prati | vām | stomaḥ | ašvinau | adhāyi | ā | iha | yātam | pathi-bhiḥ | deva-yānaiḥ | vidyāma | iṣam | vṛjanam | jīra-dānum
Van Nooten & Holland (2nd ed.): átāriṣma támasas pārám asyá práti vāṃ stómo ašvināv adhāyi
éhá yātam pathíbhir devayā́nair vidyā́meṣáṃ vṛjánaṃ jīrádānum [buggy OCR; check source]
Griffith: We have passed o' er the limit of this darkness: our praise hath been bestowed on you, O Asvins.
Come hitherward by paths which Gods have travelled. may we find strengthening food in full abundance.
Geldner: Wir sind ans Ende dieser Finsternis gelangt. An euch, Asvin, ist das Loblied gerichtet. Kommt auf den gottbegangenen Wege hierher! - Wir möchten einen gastfreien Opferbündler kennen lernen, der rasch schenkt. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search