Rig-Veda 1.184.04

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     asmé sā́ vām mādhuvī rātír astu      asmé?_ sā́ vām = mādhvī+_ rātíḥ astu      M        ——   —   —   —◡—   —◡   —◡   (11)
b.     stómaṃ hinotam māniyásya kāróḥ      stómam hinotam = mānyásya kāróḥ      M        ——   ◡——   —◡—◡   ——   (11)
c.     ánu yád vāṃ šravasíyā sudānū      ánu yát vām = šravasyā̀ } sudānū+_      M        ◡◡   —   —   ◡◡◡—   ◡——   (11)
d.     suvī́ryāya carṣaṇáyo mádanti      suvī́ryāya = carṣaṇáyaḥ } mádanti      M        ◡——◡   —◡◡—   ◡—◡   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: asmé sā́ vām mādhvī rātír astu stómaṃ hinotam mānyásya kāróḥ
ánu yád vāṃ šravasyāā | sudānū suvī́ryāya carṣaṇáyo mádanti
Pada-Pāṭha: asme iti | sā | vām | mādhvī iti | rātiḥ | astu | stomam | hinotam | mānyasya | kāroḥ | anu | yat | vām | šravasyā | sudānūitisu-dānū | su-vīryāya | carṣaṇayaḥ | madanti
Van Nooten & Holland (2nd ed.): asmé sā́=vām mādh<u>vī rātír astu stómaṃ hinotam mān<i>yásya kāróḥ
ánu yád vāṃ šravas<í>yā sudānū suvī́=ryāya carṣaṇáyo mádanti [buggy OCR; check source]
Griffith: Your grace be with us, ye who love sweet juices: further the hymn sung by the poet Mana,
When men are joyful in your glorious actions, to win heroic strength, ye Bounteous Givers.
Geldner: Uns soll diese Gabe von euch gehören, ihr Süssreichen. Spornet das Loblied des Dichters, des Maniden, an, wenn euren Ruhmestaten die Menschen zujubeln, um die Meisterschaft zu erlangen, ihr Gabenschönen! [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search