Rig-Veda 1.163.13

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     úpa prā́gāt paramáṃ yát sadhástham      úpa prá agāt = paramám yát } sadhástham      P        ◡—   ——   ◡◡—   —   ◡——   (11)
b.     árvām̆ ácchā pitáram mātáraṃ ca      árvān ácchā+ = pitáram mātáram ca      P        ——   ——   ◡◡—   —◡—   ◡   (11)
c.     adyā́ devā́ñ júṣṭatamo hí gamyā́      adyā́+ devā́n = júṣṭatamaḥ } hí gamyā́ḥ      P        ——   ——   —◡◡—   ◡   ——   (11)
d.     áthā́ šāste dāšúṣe vā́riyāṇi      átha ā́ šāste?_ = dāšúṣe-_ vā́ryāṇi      P        ◡—   ——   —◡—   —◡—◡   (11)

Labels:P: popular  
Aufrecht: úpa prā́gāt paramáṃ yát sadhástham árvām̆ áchā pitáram mātáraṃ ca
adyā́ devā́ñ júṣṭatamo hí gamyā́ áthā́ šāste dāšúṣe vā́ryāṇi
Pada-Pāṭha: upa | pra | agāt | paramam | yat | sadha-stham | arvān | accha | pitaram | mātaram | ca | adya | devān | juṣṭa-tamaḥ | hi | gamyāḥ | atha | ā | šāste | dāšuṣe | vāryāṇi
Van Nooten & Holland (2nd ed.): úpa prā́=gāt paramáṃ yát sadhástham árvām̆ áchā pitáram mātáraṃ ca
adyā́=devā́=ñ júṣṭatamo hí gamyā́=áthā́=šāste dāšúṣe vā́=r<i>yāṇi [buggy OCR; check source]
Griffith: The strong Steed hath come forward to the slaughter, pondering with a mind directed God-ward.
The goat who is his kin is led before him the sages and the singers follow after.
Geldner: Er ist zum höchsten Wohnsitz eingegangen, der Renner zu Vater und Mutter. Drum möge er heute recht willkommen zu den Göttern gehen, und dann bittet er um erwünschte Gaben für den Spender. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search