Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | tán no vā́to mayobhú vātu bheṣajáṃ | tát naḥ vā́taḥ = mayobhú vātu bheṣajám | M | — — —— ◡—◡ —◡ —◡— | (12) |
b. | tán mātā́ pṛthivī́ tát pitā́ diyáuḥ | tát mātā́ pṛthivī́?_ tát pitā́ dyáuḥ | M | — —— ◡◡— — ◡— ◡— | (11) |
c. | tád grā́vāṇaḥ somasúto mayobhúvas | tát grā́vāṇaḥ = somasútaḥ } mayobhúvaḥ | M | — ——— —◡◡— ◡—◡— | (12) |
d. | tád ašvinā šṛṇutaṃ dhiṣṇiyā yuvám | tát ašvinā = šṛṇutam dhiṣṇyā yuvám | M | ◡ —◡— ◡◡— —◡— ◡— | (12) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | tán no vā́to mayobhú vātu bheṣajáṃ tán mātā́ pṛthivī́ tát pitā́ dyáuḥ tád grā́vāṇaḥ somasúto mayobhúvas tád ašvinā šṛṇutaṃ dhiṣṇyā yuvám |
Pada-Pāṭha: | tat | naḥ | vātaḥ | mayaḥ-bhu | vātu | bheṣajam | tat | mātā | pṛthivī | tat | pitā | dyauḥ | tat | grāvāṇaḥ | soma-sutaḥ | mayaḥ-bhuvaḥ | tat | ašvinā | šṛṇutam | dhiṣṇyā | yuvam |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | tán no vā́=to mayobhú vātu bheṣajáṃ tán mātā́=pṛthivī́=tát pitā́=d<i>yáuḥ tád grā́=vāṇaḥ somasúto mayobhúvas tád ašvinā šṛṇutaṃ dhiṣṇ<i>yā yuvám [buggy OCR; check source] |
Griffith: | May the Wind waft to us that pleasant medicine, may Earth our Mother give it, and our Father Heaven, And the joy-giving stones that press the Soma's juice. Asvins, may ye, for whom our spirits long, hear this. |
Geldner: | Diese beglückende Arzenei soll uns der Wind zuwehen, diese die beglückenden somapressenden Steine. Ihr weisen Asvin, höret das! [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search