Rig-Veda 10.122.01

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     vásuṃ ná citrámahasaṃ gṛṇīṣe      vásum ná citrámahasam } gṛṇīṣe-_      M        ◡—   ◡   —◡◡◡—   ◡——   (11)
b.     vāmáṃ šévam átithim adviṣeṇyám      vāmám šévam = átithim adviṣeṇyám      M        ——   —◡   ◡◡◡   —◡——   (11)
c.     sá rāsate šurúdho višvádhāyaso      sá rāsate-_ = šurúdhaḥ višvádhāyasaḥ      M        ◡   —◡—   ◡◡—   —◡—◡—   (12)
d.     agnír hótā gṛhápatiḥ suvī́ryam      agníḥ hótā = gṛhápatiḥ } suvī́ryam      M        ——   ——   ◡◡◡—   ◡——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: vásuṃ ná citrámahasaṃ gṛṇīṣe vāmáṃ šévam átithim adviṣeṇyám
sá rāsate šurúdho višvádhāyaso 'gnír hótā gṛhápatiḥ suvī́ryam
Pada-Pāṭha: vasum | na | citra-mahasam | gṛṇīṣe | vāmam | ševam | atithim | adri-ṣeṇyam | saḥ | rāsate | šurudhaḥ | višva-dhāyasaḥ | agniḥ | hotā | gṛha-patiḥ | su-vīryam
Van Nooten & Holland (2nd ed.): vásuṃ ná citrámahasaṃ gṛṇīṣe vāmáṃ šévam átithim adviṣeṇyám
sá rāsate šuṛ́dho višvádhāyaso <a>gnír hótā gṛhápatiḥ suvī́=ryam [buggy OCR; check source]
Griffith: I PRAISE the God of wondrous might like Indra, the lovely pleasant Guest whom all must welcome.
May Agni, Priest and Master of the household, give hero strength and all-sustaining riches.
Geldner: Ihn, der wunderbare Herrlichkeit besitzt, wie es einem Vasu, einem Gott zukommt, den lieben, holden, nicht widerwärtigen Gast will ich preisen. Er möge allsättigende Belohnung schenken, Agni der Opferpriester, der Hausherr die Meisterschaft. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search