Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | mā́ tvā tapat priyá ātmā́piyántam | mā́ tvā tapat = priyáḥ ātmā́ apiyántam | P | — — ◡— ◡◡ ——◡—— | (11) |
b. | mā́ svádhitis tanvà ā́ tiṣṭhipat te | mā́ svádhitiḥ = tanvàḥ ā́ tiṣṭhipat te-_ | P | — ◡◡— —◡ — —◡— — | (11) |
c. | mā́ te gṛdhnúr avišastā́tihā́ya | mā́ te-_ gṛdhnúḥ = avišastā́ atihā́ya | P | — — —◡ ◡◡——◡—◡ | (11) |
d. | chidrā́ gā́trāṇi asínā míthū kaḥ | chidrā́ gā́trāṇi = asínā } míthū+_+ kar | P | —— ——◡ ◡◡— ◡— — | (11) |
Labels: | P: popular |
Aufrecht: | mā́ tvā tapat priyá ātmā́piyántam mā́ svádhitis tanva | ā́ tiṣṭhipat te mā́ te gṛdhnúr avišastā́tihā́ya chidrā́ gā́trāṇy asínā míthū kaḥ |
Pada-Pāṭha: | mā | tvā | tapat | priyaḥ | ātmā | api-yantam | mā | sva-dhitiḥ | tanvaḥ | ā | tisthipat | te | mā | te | gṛdhnuḥ | avi-šastā | ati-hāya | chidrā | gātrāṇi | asinā | mithu | kariti kaḥ |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | mā́ tvā tapat priyá ātmā́piyántam mā́ svádhitis tanvà ā́ tiṣṭhipat te mā́=te gṛdhnúr avišastā́=tihā́=ya chidrā́=gā́=trāṇ<i> asínā míthū kaḥ [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Let not thy dear soul burn thee as thou comest, let not the hatchet linger in thy body. Let not a greedy clumsy immolator, missing the joints, mangle thy limbs unduly. |
Geldner: | Nicht soll dich das liebe Leben schmerzen, wenn du eingehst; nicht soll das Beil deinem Körper dauernden Schaden tun. Nicht soll ein gieriger, unerfahrener Zerleger mit dem Hackmesser ausgleitend die zerschnittenen Glieder falsch behandeln. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search