Rig-Veda 10.074.04

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     ā́ tát ta indra āyávaḥ pananta      ā́ tát te-_ indra = āyávaḥ } pananta      M        —   —   ◡   —◡   —◡—   ◡—◡   (11)
b.     abhí yá ūrváṃ gómantaṃ títṛtsān      abhí yé?_ ūrvám = gómantam } títṛtsān      M        ◡◡   ◡   ——   ———   ◡——   (11)
c.     sakṛtsúvaṃ yé puruputrā́m mahī́ṃ      sakṛtsvàm = yé?_ puruputrā́m mahī́m      Mh        ◡—◡—   —   ◡◡——   ◡—   (11)
d.     sahásradhārām bṛhatī́ṃ dúdukṣan      sahásradhārām = bṛhatī́m } dúdukṣan      M        ◡—◡——   ◡◡—   ◡——   (11)

Labels:M: genre M   h: 11=4+7, HLX||  
Aufrecht: ā́ tát ta indrāyávaḥ panantābhí yá ūrváṃ gómantaṃ títṛtsān
sakṛtsva |ṃ yé puruputrā́m mahī́ṃ sahásradhārām bṛhatī́ṃ dúdukṣan
Pada-Pāṭha: ā | tat | te | indra | āyavaḥ | pananta | abhi | ye | ūrvam | go--mantam | titṛtsān | sakṛt-svam | ye | puru-putrām | mahīm | sahasra-dhārām | bṛhatīm | dudhukṣan
Van Nooten & Holland (2nd ed.): ā́=tát ta indr<a> āyávaḥ panant<a> <a>bhí yá ūrváṃ gómantaṃ títṛtsān
sakṛts<ú>vaṃ yé puruputrā́=m mahī́=ṃ sahásradhārām bṛhatī́=ṃ dúdukṣan [buggy OCR; check source]
Griffith: Those living men extolled thy deed, O Indra, those who would fain burst through the stall of cattle,
Fain to milk her who bare but once, great, lofty, whose Sons are many and her streams past number.
Geldner: Das rechnen dir, Indra, die Ayu's hoch an, die den rinderreichen Verschluss zu öffnen wünschen, die die einmal gebärende, sohnreiche tausendstrahlige grosse hohe Kuh melken möchten. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search