Rig-Veda 10.018.13

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     út te stabhnāmi pṛthivī́ṃ tuvát pári      út te-_ stabhnāmi = pṛthivī́m } tvát pári      P        —   —   ——◡   ◡◡—   ◡—   ◡◡   (12)
b.     imáṃ logáṃ nidádhan mó aháṃ riṣam      imám logám = nidádhat mā́ u+_ } ahám riṣam      P        ◡—   ——   ◡◡—   ◡   ◡—   ◡—   (12)
c.     etā́ṃ sthū́ṇām pitáro dhārayantu te      etā́m sthū́ṇām = pitáraḥ dhārayantu te-_      P        ——   ——   ◡◡—   —◡—◡   —   (12)
d.     átrā yamáḥ sā́danā te minotu      átrā+ yamáḥ = sā́danā te-_ } minotu      P        ——   ◡—   —◡—   —   ◡—◡   (11)

Labels:P: popular  
Aufrecht: út te stabhnāmi pṛthivī́ṃ tvát párīmáṃ logáṃ nidádhan mó aháṃ riṣam
etā́ṃ sthū́ṇām pitáro dhārayantu té 'trā yamáḥ sā́danā te minotu
Pada-Pāṭha: ut | te | stabhnāmi | pṛthivīm | tvat | pari | imam | logam | ni-dadhat | mo iti | aham | riṣam | etām | sthūṇām | pitaraḥ | dhārayantu | te | atra | yamaḥ | sadanā | te | minotu
Van Nooten & Holland (2nd ed.): út te stabhnāmi pṛthivī́=ṃ t<u>vát pár<i> <i>máṃ logáṃ nidádhan mó aháṃ riṣam
etā́=ṃ sthū́=ṇām pitáro dhārayantu te <á>trā yamáḥ sā́=danā te minotu [buggy OCR; check source]
Griffith: I stay the earth from thee, while over thee I place this piece of earth. May I be free from injury.
Here let the Fathers keep this pillar firm for thee, and there let Yama make thee an abiding-place.
Geldner: Ich stemme die Erde über dir empor. Wenn ich diese Scholle niederlege, möchte ich keinen Schaden nehmen. Diese Säule sollen die Väter dir festhalten. Yama soll dir dort eine Wohnstätte errichten! [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search