Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | út te stabhnāmi pṛthivī́ṃ tuvát pári | út te-_ stabhnāmi = pṛthivī́m } tvát pári | P | — — ——◡ ◡◡— ◡— ◡◡ | (12) |
b. | imáṃ logáṃ nidádhan mó aháṃ riṣam | imám logám = nidádhat mā́ u+_ } ahám riṣam | P | ◡— —— ◡◡— ◡ ◡— ◡— | (12) |
c. | etā́ṃ sthū́ṇām pitáro dhārayantu te | etā́m sthū́ṇām = pitáraḥ dhārayantu te-_ | P | —— —— ◡◡— —◡—◡ — | (12) |
d. | átrā yamáḥ sā́danā te minotu | átrā+ yamáḥ = sā́danā te-_ } minotu | P | —— ◡— —◡— — ◡—◡ | (11) |
Labels: | P: popular |
Aufrecht: | út te stabhnāmi pṛthivī́ṃ tvát párīmáṃ logáṃ nidádhan mó aháṃ riṣam etā́ṃ sthū́ṇām pitáro dhārayantu té 'trā yamáḥ sā́danā te minotu |
Pada-Pāṭha: | ut | te | stabhnāmi | pṛthivīm | tvat | pari | imam | logam | ni-dadhat | mo iti | aham | riṣam | etām | sthūṇām | pitaraḥ | dhārayantu | te | atra | yamaḥ | sadanā | te | minotu |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | út te stabhnāmi pṛthivī́=ṃ t<u>vát pár<i> <i>máṃ logáṃ nidádhan mó aháṃ riṣam etā́=ṃ sthū́=ṇām pitáro dhārayantu te <á>trā yamáḥ sā́=danā te minotu [buggy OCR; check source] |
Griffith: | I stay the earth from thee, while over thee I place this piece of earth. May I be free from injury. Here let the Fathers keep this pillar firm for thee, and there let Yama make thee an abiding-place. |
Geldner: | Ich stemme die Erde über dir empor. Wenn ich diese Scholle niederlege, möchte ich keinen Schaden nehmen. Diese Säule sollen die Väter dir festhalten. Yama soll dir dort eine Wohnstätte errichten! [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search