Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | divó rukmá urucákṣā úd eti | diváḥ rukmáḥ = urucákṣāḥ } út eti | M | ◡— —◡ ◡◡—◡ ◡ —◡ | (11) |
b. | dūréarthas taráṇir bhrā́jamānaḥ | dūréarthaḥ = taráṇiḥ bhrā́jamānaḥ | M | ———— ◡◡— —◡—— | (11) |
c. | nūnáṃ jánāḥ sū́riyeṇa prásūtā | nūnám jánāḥ = sū́ryeṇa } prásūtāḥ | M | —— ◡— —◡—— ◡—— | (11) |
d. | áyann árthāni kṛṇávann ápāṃsi | áyan árthāni = kṛṇávan } ápāṃsi | M | ◡— ——◡ ◡◡— ◡—◡ | (11) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | divó rukmá urucákṣā úd eti dūréarthas taráṇir bhrā́jamānaḥ nūnáṃ jánāḥ sū́ryeṇa prásūtā áyann árthāni kṛṇávann ápāṃsi |
Pada-Pāṭha: | divaḥ | rukmaḥ | uru-cakṣāḥ | ut | eti | dūre--arthaḥ | taraṇiḥ | bhrājamānaḥ | nūnam | janāḥ | sūryeṇa | pra-sūtāḥ | ayan | arthāni | kṛṇavan | apāṃsi |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | divó rukmá urucákṣā úd eti dūṛ́arthas taráṇir bhrā́jamānaḥ nūnáṃ jánāḥ sū́=r<i>yeṇa prásūtā áyann árthāni kṛṇávann ápāṃsi [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Golden, far-seeing, from the heaven he riseth: far is his goal, he hasteth on resplendent. Men, verily, inspirited by Surya speed to their aims and do the work assigned them. |
Geldner: | Des Himmels Goldschmuck, der weitschauende geht auf, mit dem fernen Reiseziel, durchhaltend, strahlend. Nun sollen die Leute von Surya angetrieben an ihre Geschäfte gehen, ihre Arbeiten verrichten. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search