Rig-Veda 7.062.04

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     dyā́vābhūmī adite trā́sīthāṃ no      dyā́vābhūmī+_ = adite-_ trā́sīthām naḥ      MR        ———◡   ◡◡—   ———   —   (11)
b.     yé vāṃ jajñúḥ sujánimāna ṛṣve      yé?_ vām jajñúḥ = sujánimānaḥ ṛṣve+_      M        —   —   ——   ◡◡◡—◡   ——   (11)
c.     mā́ héḷe bhūma váruṇasya vāyór      mā́ héḷe?_ bhūma = váruṇasya vāyóḥ      M        —   ——   —◡   ◡◡—◡   ——   (11)
d.     mā́ mitrásya priyátamasya nṝṇā́m      mā́ mitrásya = priyátamasya nṛṇā́m      M        —   ———   ◡◡◡—◡   ——   (11)

Labels:M: genre M   R: repeated line  
Aufrecht: dyā́vābhūmī adite trā́sīthāṃ no yé vāṃ jajñúḥ sujánimāna ṛṣve
mā́ héḷe bhūma váruṇasya vāyór mā́ mitrásya priyátamasya nṛṇā́m
Pada-Pāṭha: dyāvābhūmī iti | adite | trāsīthām | naḥ | ye | vām | jajñuḥ | su-janimānaḥ | ṛṣveiti | mā | heḷe | bhūma | varuṇasya | vāyoḥ | mā | mitrasya | priya-tamasya | nṛṇām
Van Nooten & Holland (2nd ed.): dyā́vābhūmī adite trā́sīthāṃ no yé vāṃ jajñúḥ sujánimāna ṛṣve
mā́=héḷe bhūma váruṇasya vāyór mā́=mitrásya priyátamasya n<ṝ>ṇā́m [buggy OCR; check source]
Griffith: O undivided Heaven and Earth, preserve us, us, Lofty Ones! your nobIy-born descendants.
Let us not anger Varuna, nor Vayu, nor him, the dearest Friend of mortals, Mitra.
Geldner: Himmel und Erde, Aditi, beschützet uns, und die guten Schöpfer, die euch, ihr Erhabene, erschaffen haben. Nicht möchten wir in der Ungnade des Aruna, des Vayu sein, nicht in der des Mitra, der bei den Männern am beliebtesten ist. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search