Rig-Veda 2.012.11

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     yáḥ šámbaram párvateṣu kṣiyántaṃ      yáḥ šámbaram = párvateṣu } kṣiyántam      M        —   —◡—   —◡——   ◡——   (11)
b.     catvāriṃšyā́ṃ šarádi anvávindat      catvāriṃšyā́m = šarádi anvávindat      M        ————   ◡◡◡   —◡——   (11)
c.     ojāyámānaṃ yó áhiṃ jaghā́na      ojāyámānam = yáḥ áhim } jaghā́na      M        ——◡——   ◡   ◡—   ◡—◡   (11)
d.     dā́nuṃ šáyānaṃ sá janāsa índraḥ      dā́num šáyānam = sá janāsaḥ índraḥ      M        ——   ◡——   ◡   ◡—◡   ——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: yáḥ šámbaram párvateṣu kṣiyántaṃ catvāriṃšyā́ṃ šarády anvávindat
ojāyámānaṃ yó áhiṃ jaghā́na dā́nuṃ šáyānaṃ sá janāsa índraḥ
Pada-Pāṭha: yaḥ | šambaram | parvateṣu | kṣiyantam | catvāriṃšyām | šaradi | anu-avindat | ojāyamānam | yaḥ | ahim | jaghāna | dānum | šayānam | saḥ | janāsaḥ | indraḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): yáḥ šámbaram párvateṣu kṣiyántaṃ catvāriṃšyā́=ṃ šarád<i> anvávindat
ojāyámānaṃ yó áhiṃ jaghā́na dā́nuṃ šáyānaṃ sá janāsa índraḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: He who discovered in the fortieth autumn Sambara as he dwelt among the mountains;
Who slew the Dragon putting forth his vigour, the demon lying there, He, men, is Indra.
Geldner: Der den Sambara, als er im Gebirge hauste, im vierzigsten Herbst auffand, der den gewaltigen Drachen, den Danu, wie er dalag, erschlug - der, ihr Leute, ist Indra. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search