Rig-Veda 1.163.11

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     táva šárīram patayiṣṇú arvan      táva šárīram = patayiṣṇú arvan      P        ◡◡   ◡——   ◡◡—◡   ——   (11)
b.     táva cittáṃ vā́ta iva dhrájīmān      táva cittám = vā́taḥ iva } dhrájīmān      P        ◡◡   ——   —◡   ◡—   ◡——   (11)
c.     táva šṛ́ňgāṇi víṣṭhitā purutrā́      táva šṛ́ňgāṇi = víṣṭhitā } purutrā́      P        ◡◡   ——◡   —◡—   ◡——   (11)
d.     áraṇyeṣu járbhurāṇā caranti      áraṇyeṣu = járbhurāṇā } caranti      P        ◡——◡   —◡——   ◡—◡   (11)

Labels:P: popular  
Aufrecht: táva šárīram patayiṣṇv a |rvan táva cittáṃ vā́ta iva dhrájīmān
táva šṛ́ňgāṇi víṣṭhitā purutrā́raṇyeṣu járbhurāṇā caranti
Pada-Pāṭha: tava | šarīram | patayiṣṇu | arvan | tava | cittam | vātaḥ-iva | dhrajīmān | tava | šṛňgāṇi | vi-ṣṭhitā | puru-trā | araṇyeṣu | jarbhurāṇā | caranti
Van Nooten & Holland (2nd ed.): táva šárīram patayiṣṇ<ú> arvan táva cittáṃ vā́=ta iva dhrájīmān
táva šṛ́ňgāṇi víṣṭhitā purutrā́=<á>raṇyeṣu járbhurāṇā caranti [buggy OCR; check source]
Griffith: Symmetrical in flank, with rounded haunches, mettled like heroes, the Celestial Coursers
Put forth their strength, like swans in lengthened order, when they, the Steeds, have reached the heavenly causeway.
Geldner: Dein Körper eilt mit Flügeln, o Renner, dein Geist saust dahin wie der Wind. Deine Hörner sind vielerorts verteilt, in den Wäldern bewegen sie sich auf und ab hüpfend. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search