Rig-Veda 10.071.10

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     sárve nandanti yašásā́gatena      sárve-_ nandanti = yašásā ā́gatena      P        ——   ——◡   ◡◡—◡—◡   (11)
b.     sabhāsāhéna sákhiyā sákhāyaḥ      sabhāsāhéna = sákhyā } sákhāyaḥ      P        ◡———◡   ◡◡—   ◡——   (11)
c.     kilbiṣaspṛ́t pituṣáṇir hí eṣām      kilbiṣaspṛ́t = pituṣáṇiḥ } hí eṣām      P        —◡——   ◡◡◡—   ◡   ——   (11)
d.     áraṃ hitó bhávati vā́jināya      áram hitáḥ = bhávati vā́jināya      P        ◡—   ◡—   ◡◡◡   —◡—◡   (11)

Labels:P: popular  
Aufrecht: sárve nandanti yašásā́gatena sabhāsāhéna sákhyā sákhāyaḥ
kilbiṣaspṛ́t pituṣáṇir hy e |ṣām áraṃ hitó bhávati vā́jināya
Pada-Pāṭha: sarve | nandanti | yašasā | āgatena | sabhāsāhena | sakhyā | sakhāyaḥ | kilbiṣa-spṛt | pitu-saṇiḥ | hi | eṣām | aram | hitaḥ | bhavati | vājināya
Van Nooten & Holland (2nd ed.): sárve nandanti yašásā́=gatena sabhāsāhéna sákh<i>yā sákhāyaḥ
kilbiṣaspṛ́t pituṣáṇir h<í> eṣām áraṃ hitó bhávati vā́=jināya [buggy OCR; check source]
Griffith: All friends are joyful in the friend who cometh in triumph, having conquered in assembly.
He is their blame-averter, food-provider prepared is he and fit for deed of vigour.
Geldner: Alle Genossen freuen sich über den geehrten Genossen, der als der Sieger in der Versammlung ankommt, denn er bewahret sie vor Fehle, verdient für sie Brot. Zum Wettkampf vorgeschickt stellt er seinen Mann. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search