Rig-Veda 7.025.03

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     šatáṃ te šiprin ūtáyaḥ sudā́se      šatám te-_ šiprin = ūtáyaḥ } sudā́se-_      M        ◡—   —   —◡   —◡—   ◡——   (11)
b.     sahásraṃ šáṃsā utá rātír astu      sahásram šáṃsāḥ = utá rātíḥ astu      M        ◡——   —◡   ◡◡   —◡   —◡   (11)
c.     jahí vádhar vanúṣo mártiyasya      jahí vádhar = vanúṣaḥ mártyasya      MR        ◡◡   ◡—   ◡◡—   —◡—◡   (11)
d.     asmé dyumnám ádhi rátnaṃ ca dhehi      asmé?_ dyumnám = ádhi rátnam } ca dhehi      M        ——   —◡   ◡◡   ——   ◡   —◡   (11)

Labels:M: genre M   R: repeated line  
Aufrecht: šatáṃ te šiprinn ūtáyaḥ sudā́se sahásraṃ šáṃsā utá rātír astu
jahí vádhar vanúṣo mártyasyāsmé dyumnám ádhi rátnaṃ ca dhehi
Pada-Pāṭha: šatam | te | šiprin | ūtayaḥ | su-dāse | sahasram | šaṃsāḥ | uta | rātiḥ | astu | jahi | vadhaḥ | vanuṣaḥ | martyasys | asme iti | dyumnam | adhi | ratnam | ca | dhehi
Van Nooten & Holland (2nd ed.): šatáṃ te šiprin ūtáyaḥ sudā́se sahásraṃ šáṃsā utá rātír astu
jahí vádhar vanúṣo márt<i>yasy<a> <a>smé dyumnám ádhi rátnaṃ ca dhehi [buggy OCR; check source]
Griffith: God of the fair helm, give Sudas a hundred succours, a thousand blessings, and thy bounty.
Strike down the weapon of our mortal foeman: bestow upon us splendid fame and riches.
Geldner: Hundert Hilfen hast du für den freigebigen Sudas, den Lippenspitzer, tausendfach soll dein Lob und deine Schenkung sein. Schlage die Waffe des neidischen Sterblichen fort! Auf uns häufe Glanz und Kleinode! [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search