Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | ádhā mahī́ na ā́yasī | ádhā+ mahī́-_ naḥ ā́yasī?_ | MO | ◡— ◡— ◡ —◡— | (8) |
b. | ánādhṛṣṭo nṛ́pītaye | ánādhṛṣṭaḥ nṛ́pītaye?_ | MO | ◡——— ◡—◡— | (8) |
c. | púur bhavā šatábhujiḥ | pū́ḥ bhavā+ šatábhujiḥ | MO | ◡— ◡— ◡◡◡— | (8) |
Labels: | M: genre M O: Oldenberg's gāyatrī corpus |
Aufrecht: | ádhā mahī́ na ā́yasy ánādhṛṣṭo nṛ́pītaye pū́r bhavā šatábhujiḥ |
Pada-Pāṭha: | agne | mahī | naḥ | āyasī | anādhṛṣṭaḥ | nṛ-pītaye | pūḥ | bhava | šata-bhujiḥ |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | ádhā mahī́=na ā́=yas<ī> ánādhṛṣṭo nṛpītaye pū́=r bhavā šatábhujiḥ [buggy OCR; check source] |
Griffith: | And, irresistible, be thou a mighty iron fort to us, With hundred walls for man's defence. |
Geldner: | Und sei als der Unbezwingbare uns eine grosse eherne Burg mit hundert Ringen zum Männerschutze! [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search