Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | prá sá mitra márto astu práyasvān | prá sá mitra = mártaḥ astu } práyasvān | M | ◡ ◡ —◡ —◡ —— ◡—— | (11) |
b. | yás ta āditya šíkṣati vraténa | yáḥ te-_ āditya = šíkṣati } vraténa | M | — ◡ ——◡ —◡— ◡—◡ | (11) |
c. | ná hanyate ná jīyate tuvóto | ná hanyate?_ = ná jīyate?_ } tvótaḥ | M | ◡ —◡— ◡ —◡— ◡—— | (11) |
d. | náinam áṃho ašnoty ántito ná dūrā́t | ná enam áṃhaḥ = ašnoti ántitaḥ ná dūrā́t | M | —◡ —◡ —— —◡— ◡ —— | (12) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | prá sá mitra márto astu práyasvān yás ta āditya šíkṣati vraténa ná hanyate ná jīyate tvóto náinam áṃho ašnoty ántito ná dūrā́t |
Pada-Pāṭha: | pra | saḥ | mitra | martaḥ | astu | prayasvān | yaḥ | te | āditya | šikṣati | vratena | na | hanyate | na | jīyate | tvāūtaḥ | na | enam | aṃhaḥ | ašnoti | antitaḥ | na | dūrāt |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | prá sá mitra márto astu práyasvān yás ta āditya šíkṣati vraténa ná hanyate ná jīyate t<u>vóto náinam áṃho ašnoty ántito ná dūrā́=t [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Foremost be he who brings thee food, O Mitra, who strives to keep thy sacred Law, Aditya. He whom thou helpest ne' er is slain or conquered, on him, from near or far, falls no affliction. |
Geldner: | Mitra! Der Sterbliche, der für dich eine Labung hat, soll den Vorrang haben, der dir, o Aditisohn, mit einem Gelübde dient. Von dir beschützt, wird er nicht erschlagen noch ausgeraubt; nicht trifft ihn Ungemach von nah oder fern. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search