Rig-Veda 3.008.11

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     vánaspate šatávalšo ví roha      vánaspate-_ = šatávalšaḥ } ví roha      P        ◡—◡—   ◡◡——   ◡   —◡   (11)
b.     sahásravalšā ví vayáṃ ruhema      sahásravalšāḥ = ví vayám } ruhema      P        ◡—◡——   ◡   ◡—   ◡—◡   (11)
c.     yáṃ tvā́m ayáṃ svádhitis téjamānaḥ      yám tvā́m ayám = svádhitiḥ téjamānaḥ      P        —   —   ◡—   ◡◡—   —◡——   (11)
d.     praṇinā́ya mahaté sáubhagāya      praṇinā́ya = mahaté-_ sáubhagāya      P        ◡◡—◡   ◡◡—   —◡—◡   (11)

Labels:P: popular  
Aufrecht: vánaspate šatávalšo ví roha sahásravalšā ví vayáṃ ruhema
yáṃ tvā́m ayáṃ svádhitis téjamānaḥ praṇinā́ya mahaté sáubhagāya
Pada-Pāṭha: vanaspate | šata-valšaḥ | vi | roha | sahasra-valšāḥ | vi | vayam | ruhema | yam | tvām | ayam | sva-dhitiḥ | tejamānaḥ | pra-nināya | mahate | saubhagāya
Van Nooten & Holland (2nd ed.): vánaspate šatávalšo ví roha sahásravalšā ví vayáṃ ruhema
yáṃ tvā́m ayáṃ svádhitis téjamānaḥ praṇinā́ya mahaté sáubhagāya [buggy OCR; check source]
Griffith: Lord of the Wood, rise with a hundred branches. with thousand branches may we rise to greatness,
Tlou whom this hatchct, with an edge well whetted for great felicity, hath brought before us.
Geldner: O Baum. Sprosse mit hundert Zweigen - mit tausend Zweigen möchten auch wir sprossen - du, den diese geschärfte Axt zu grossem Glücke gebracht hat. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search