Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | vánaspate šatávalšo ví roha | vánaspate-_ = šatávalšaḥ } ví roha | P | ◡—◡— ◡◡—— ◡ —◡ | (11) |
b. | sahásravalšā ví vayáṃ ruhema | sahásravalšāḥ = ví vayám } ruhema | P | ◡—◡—— ◡ ◡— ◡—◡ | (11) |
c. | yáṃ tvā́m ayáṃ svádhitis téjamānaḥ | yám tvā́m ayám = svádhitiḥ téjamānaḥ | P | — — ◡— ◡◡— —◡—— | (11) |
d. | praṇinā́ya mahaté sáubhagāya | praṇinā́ya = mahaté-_ sáubhagāya | P | ◡◡—◡ ◡◡— —◡—◡ | (11) |
Labels: | P: popular |
Aufrecht: | vánaspate šatávalšo ví roha sahásravalšā ví vayáṃ ruhema yáṃ tvā́m ayáṃ svádhitis téjamānaḥ praṇinā́ya mahaté sáubhagāya |
Pada-Pāṭha: | vanaspate | šata-valšaḥ | vi | roha | sahasra-valšāḥ | vi | vayam | ruhema | yam | tvām | ayam | sva-dhitiḥ | tejamānaḥ | pra-nināya | mahate | saubhagāya |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | vánaspate šatávalšo ví roha sahásravalšā ví vayáṃ ruhema yáṃ tvā́m ayáṃ svádhitis téjamānaḥ praṇinā́ya mahaté sáubhagāya [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Lord of the Wood, rise with a hundred branches. with thousand branches may we rise to greatness, Tlou whom this hatchct, with an edge well whetted for great felicity, hath brought before us. |
Geldner: | O Baum. Sprosse mit hundert Zweigen - mit tausend Zweigen möchten auch wir sprossen - du, den diese geschärfte Axt zu grossem Glücke gebracht hat. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search