Rig-Veda 1.114.10

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     āré te goghnám utá pūruṣaghnáṃ      āré-_ te-_ goghnám = utá pūruṣaghnám      M        ——   —   —◡   ◡◡   —◡——   (11)
b.     kṣáyadvīra sumnám asmé te astu      kṣáyadvīra = sumnám asmé?_ } te-_ astu      M        ◡——◡   —◡   ——   ◡   —◡   (11)
c.     mṝḷā́ ca no ádhi ca brūhi deva      mṛḷā́+ ca naḥ = ádhi ca brūhi deva      M        ——   ◡   ◡   ◡◡   —   —◡   —◡   (11)
d.     ádhā ca naḥ šárma yaccha dvibárhāḥ      ádhā+ ca naḥ = šárma yaccha } dvibárhāḥ      M        ◡—   ◡   —   —◡   ——   ◡——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: āré te goghnám utá pūruṣaghnáṃ kṣáyadvīra sumnám asmé te astu
mṛḷā́ ca no ádhi ca brūhi devā́dhā ca naḥ šárma yacha dvibárhāḥ
Pada-Pāṭha: āre | te | go--ghnam | uta | puruṣa-ghnam | kṣayat-vīra | sumnam | asme iti | te | astu | mṛḷa | ca | naḥ | adhi | ca | brūhi | deva | adha | ca | naḥ | šarma | yaccha | dvi-barhāḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): āṛ́ te goghnám utá pūruṣaghnáṃ kṣáyadvīra sumnám asmé te astu
m<ṝ>ḷā́ ca no ádhi ca brūhi dev<a> <á>dhā ca naḥ šárma yacha dvibárhāḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: Far be thy dart that killeth men or cattle: thy bliss be with us, O thou Lord of Heroes.
Be gracious unto us, O God, and bless us, and then vouchsafe us doubly-strong protection.
Geldner: Fern sei deine Rinder und Männer mordende Waffe; du Männerbeherrscher, bei uns soll deine Gnade sein. Erbarme dich unser und sei unser Fürsprecher, o Gott, und gewähre uns doppelten Schirm! [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search