Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | āré te goghnám utá pūruṣaghnáṃ | āré-_ te-_ goghnám = utá pūruṣaghnám | M | —— — —◡ ◡◡ —◡—— | (11) |
b. | kṣáyadvīra sumnám asmé te astu | kṣáyadvīra = sumnám asmé?_ } te-_ astu | M | ◡——◡ —◡ —— ◡ —◡ | (11) |
c. | mṝḷā́ ca no ádhi ca brūhi deva | mṛḷā́+ ca naḥ = ádhi ca brūhi deva | M | —— ◡ ◡ ◡◡ — —◡ —◡ | (11) |
d. | ádhā ca naḥ šárma yaccha dvibárhāḥ | ádhā+ ca naḥ = šárma yaccha } dvibárhāḥ | M | ◡— ◡ — —◡ —— ◡—— | (11) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | āré te goghnám utá pūruṣaghnáṃ kṣáyadvīra sumnám asmé te astu mṛḷā́ ca no ádhi ca brūhi devā́dhā ca naḥ šárma yacha dvibárhāḥ |
Pada-Pāṭha: | āre | te | go--ghnam | uta | puruṣa-ghnam | kṣayat-vīra | sumnam | asme iti | te | astu | mṛḷa | ca | naḥ | adhi | ca | brūhi | deva | adha | ca | naḥ | šarma | yaccha | dvi-barhāḥ |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | āṛ́ te goghnám utá pūruṣaghnáṃ kṣáyadvīra sumnám asmé te astu m<ṝ>ḷā́ ca no ádhi ca brūhi dev<a> <á>dhā ca naḥ šárma yacha dvibárhāḥ [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Far be thy dart that killeth men or cattle: thy bliss be with us, O thou Lord of Heroes. Be gracious unto us, O God, and bless us, and then vouchsafe us doubly-strong protection. |
Geldner: | Fern sei deine Rinder und Männer mordende Waffe; du Männerbeherrscher, bei uns soll deine Gnade sein. Erbarme dich unser und sei unser Fürsprecher, o Gott, und gewähre uns doppelten Schirm! [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search