Rig-Veda 10.090.11

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     yát púruṣaṃ ví ádadhuḥ      yát púruṣam ví ádadhuḥ      PE        —   ◡◡—   ◡   ◡◡—   (8)
b.     katidhā́ ví akalpayan      katidhā́ ví akalpayan      PE        ◡◡—   ◡   ◡—◡—   (8)
c.     múkhaṃ kím asya káu bāhū́      múkham kím asya káu bāhū́+_      PE        ◡—   ◡   —◡   —   ——   (8)
d.     kā́ ūrū́ pā́dā ucyete      káu ūrū́+_ pā́dau ucyete?_      PE        ◡   ——   —◡   ———   (8)

Labels:E: epic anuṣṭubh   P: popular  
Aufrecht: yát púruṣaṃ vy ádadhuḥ katidhā́ vy a |kalpayan
múkhaṃ kím asya káu bāhū́ kā́ ūrū́ pā́dā ucyete
Pada-Pāṭha: yat | puruṣam | vi | adadhuḥ | katidhā | vi | akalpayan | mukham | kim | asya | kau | bāhū iti | kau | ūrū iti | pādau | ucyeteiti
Van Nooten & Holland (2nd ed.): yát púruṣaṃ v<í> ádadhuḥ katidhā́=v<í> akalpayan
múkhaṃ kím asya káu bāhū́ kā́ ūrū́ pā́dā ucyete [buggy OCR; check source]
Griffith: When they divided Purusa how many portions did they make?
What do they call his mouth, his arms? What do they call his thighs and feet?
Geldner: Als sie den Purusa auseinander legten, in wie viele Teile teilten sie ihn? Was ward sein Mund, was seine Arme, was werden seine Schenkel, was seine Füsse genannt? [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search