Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | ná mṛtyúr āsīd amṛ́taṃ ná tárhi | ná mṛtyúḥ āsīt = amṛ́tam } ná tárhi | P | ◡ —◡ —— ◡◡— ◡ —◡ | (11) |
b. | ná rā́triyā áhna āsīt praketáḥ | ná rā́tryāḥ = áhnaḥ āsīt } praketáḥ | P | ◡ —◡◡ —◡ —— ◡—— | (11) |
c. | ā́nīd avātáṃ svadháyā tád ékaṃ | ā́nīt avātám = svadháyā } tát ékam | P | —— ◡—— ◡◡— ◡ —— | (11) |
d. | tásmād dhānyán ná paráḥ kíṃ canā́sa | tásmāt ha anyát = ná paráḥ kím } caná āsa | P | —— —— ◡ ◡— — ◡—◡ | (11) |
Labels: | P: popular |
Aufrecht: | ná mṛtyúr āsīd amṛ́taṃ ná tárhi ná rā́tryā áhna āsīt praketáḥ ā́nīd avātáṃ svadháyā tád ékaṃ tásmād dhānyán ná paráḥ kíṃ canā́sa |
Pada-Pāṭha: | na | mṛtyuḥ | āsīt | amṛtam | na | tarhi | na | rātryāḥ | ahnaḥ | āsīt | pra-ketaḥ | ānīt | avātam | svadhayā | tat | ekam | tasmāt | ha | anyat | na | paraḥ | kim | cana | āsa |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | ná mṛtyúr āsīd amṛ́taṃ ná tárhi ná rā́=tr<i>yā áhna āsīt praketáḥ ā́nīd avātáṃ svadháyā tád ékaṃ tásmād dhānyán ná paráḥ kíṃ canā́sa [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Death was not then, nor was there aught immortal: no sign was there, the day's and night's divider. That One Thing, breathless, breathed by its own nature: apart from it was nothing whatsoever. |
Geldner: | Weder Tod noch Unsterblichkeit war damals; nicht gab es ein Anzeichen von Tag und Nacht. Es atmete nach seinem Eigengesetz ohne Windzug dieses Eine. Irgend ein Anderes als dieses war weiter nicht vorhanden. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search