Rig-Veda 10.090.14

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     nā́bhyā āsīd antárikṣaṃ      nā́bhyāḥ āsīt antárikṣam      PE        —◡   ——   —◡——   (8)
b.     šīrṣṇó dyáuḥ sám avartata      šīrṣṇáḥ dyáuḥ sám avartata      PE        ——   —   ◡   ◡—◡◡   (8)
c.     padbhyā́m bhū́mir díšaḥ šrótrāt      padbhyā́m bhū́miḥ díšaḥ šrótrāt      PE        ——   ——   ◡—   ——   (8)
d.     táthā lokā́m̆ akalpayan      táthā lokā́n akalpayan      PE        ◡—   ——   ◡—◡—   (8)

Labels:E: epic anuṣṭubh   P: popular  
Aufrecht: nā́bhyā āsīd antárikṣaṃ šīrṣṇó dyáuḥ sám avartata
padbhyā́m bhū́mir díšaḥ šrótrāt táthā lokā́m̆ akalpayan
Pada-Pāṭha: nābhyāḥ | āsīt | antarikṣam | šīrṣṇaḥ | dyauḥ | sam | avartata | pat-bhyām | bhūmiḥ | dišaḥ | šrotrāt | tathā | lokān | akalpayan
Van Nooten & Holland (2nd ed.): nā́bhyā āsīd antárikṣaṃ šīrṣṇó dyáuḥ sám avartata
padbhyā́m bhū́mir díšaḥ šrótrāt táthā lokā́m̆ akalpayan [buggy OCR; check source]
Griffith: Forth from his navel came mid-air the sky was fashioned from his head
Earth from his feet, and from his car the regions. Thus they formed the worlds.
Geldner: Aus dem Nabel ward der Luftraum, aus dem Haupte ging der Himmel hervor, aus den Füssen die Erde, aus dem Ohre die Weltgegenden. So regelten sie die Welten. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search