Rig-Veda 10.037.02

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     sā́ mā satyóktiḥ pári pātu višváto      sā́ mā satyóktiḥ = pári pātu višvátaḥ      M        —   —   ———   ◡◡   —◡   —◡—   (12)
b.     dyā́vā ca yátra tatánann áhāni ca      dyā́vā ca yátra = tatánan } áhāni ca      M        ——   ◡   —◡   ◡◡—   ◡—◡   ◡   (12)
c.     víšvam anyán ní višate yád éjati      víšvam anyát = ní višate?_ } yát éjati      M        —◡   ——   ◡   ◡◡—   ◡   —◡◡   (12)
d.     višvā́hā́po višvā́hód eti sū́riyaḥ      višvā́hā ā́paḥ = višvā́hā út eti sū́ryaḥ      M        ————   ———   —◡   —◡—   (12)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: sā́ mā satyóktiḥ pári pātu višváto dyā́vā ca yátra tatánann áhāni ca
víšvam anyán ní višate yád éjati višvā́hā́po višvā́hód eti sū́ryaḥ
Pada-Pāṭha: sā | mā | satya-uktiḥ | pari | pātu | višvataḥ | dyāvā | ca | yatra | tatanan | ahān i | ca | višvam | anyat | ni | višate | yat | ejati | višvahā | apaḥ | višvāhā | ut | et i | sūryaḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): sā́ mā satyóktiḥ pári pātu višváto dyā́vā ca yátra tatánann áhāni ca
víšvam anyán ní višate yád éjati višvā́=hā́=po višvā́=hód eti sū́=r<i>yaḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: May this my truthful speech guard me on every side wherever heaven and earth and days are spread abroad.
All else that is in motion finds a place of rest: the waters ever flow and ever mounts the Sun.
Geldner: Diese wahre Rede soll mich allenthalben schützen, solange Himmel und Erde und die Tage dauern. Alles andere geht zur Ruhe, was sich regt; allezeit fliessen die Gewässer, allezeit geht die Sonne auf. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search