Rig-Veda 10.018.09

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     dhánur hástād ādádāno mṛtásya      dhánuḥ hástāt = ādádānaḥ } mṛtásya      P        ◡—   ——   —◡——   ◡—◡   (11)
b.     asmé kṣatrā́ya várcase bálāya      asmé?_ kṣatrā́ya = várcase?_ } bálāya      P        ——   ——◡   —◡—   ◡—◡   (11)
c.     átraivá tvám ihá vayáṃ suvī́rā      átra evá tvám = ihá vayám } suvī́rāḥ      P        ———   ◡   ◡◡   ◡—   ◡——   (11)
d.     víšvā spṛ́dho abhímātīr jayema      víšvāḥ spṛ́dhaḥ = abhímātīḥ } jayema      P        ——   ◡◡   ◡◡——   ◡—◡   (11)

Labels:P: popular  
Aufrecht: dhánur hástād ādádāno mṛtásyāsmé kṣatrā́ya várcase bálāya
átraivá tvám ihá vayáṃ suvī́rā víšvā spṛ́dho abhímātīr jayema
Pada-Pāṭha: dhanuḥ | hastāt | ādadānaḥ | mṛtasya | asme iti | kṣatrāya | varcase | balāya | atra | eva | tvam | iha | vayam | su-vīrāḥ | višvāḥ | spṛdhaḥ | abhi-mātīḥ | jayema
Van Nooten & Holland (2nd ed.): dhánur hástād ādádāno mṛtásy<a> <a>smé kṣatrā́=ya várcase bálāya
átraivá tvám ihá vayáṃ suvī́rā víšvā spṛ́dho abhímātīr jayema [buggy OCR; check source]
Griffith: From his dead hand I take the bow be carried, that it may be our power and might and glory.
There art thou, there; and here with noble heroes may we o' ercome all hosts that fight against us.
Geldner: Den Bogen aus der Hand des Toten nehmend, uns zur Macht, zum Ansehen, zur Stärke sage ich: Du dort, wir hier, wir wollen als Meister alle Eifersucht und Anschläge besiegen. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search