Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | ucchā́ divo duhitaḥ pratnaván no | ucchā́+ divaḥ = duhitar pratnavát naḥ | M | —— ◡— ◡◡— —◡— — | (11) |
b. | bharadvājavád vidhaté maghoni | bharadvājavát = vidhaté-_ } maghoni | M | ◡——◡— ◡◡— ◡—◡ | (11) |
c. | suvī́raṃ rayíṃ gṛṇaté rirīhi | suvī́ram rayím = gṛṇaté-_ } rirīhi | M | ◡—— ◡— ◡◡— ◡—◡ | (11) |
d. | urugāyám ádhi dhehi šrávo naḥ | urugāyám = ádhi dhehi } šrávaḥ naḥ | M | ◡◡—◡ ◡◡ —— ◡— — | (11) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | uchā́ divo duhitaḥ pratnaván no bharadvājavád vidhaté maghoni suvī́raṃ rayíṃ gṛṇaté rirīhy urugāyám ádhi dhehi šrávo naḥ |
Pada-Pāṭha: | uccha | divaḥ | duhitariti | pratna-vat | naḥ | bharadvāja-vat | vidhate | maghoni | su-vīram | rayim | gṛṇate | rirīhi | uru-gāyam | adhi | dhehi | šravaḥ | naḥ |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | uchā́=divo duhitaḥ pratnaván no bharadvājavád vidhaté maghoni suvī́=raṃ rayíṃ gṛṇaté rirīh<i> urugāyám ádhi dhehi šrávo naḥ [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Shine on us as of old, thou Child of Heaven, on him, rich Maid! who serves like Bharadvaja. Give to the singer wealth with noble heroes, and upon us bestow wide-spreading glory. |
Geldner: | Leuchte uns auf, Himmelstochter, wie ehedem, für den, der gleich Bharadvaja dich verehrt, du Gabenreiche! Gewähre dem Sänger einen Schatz von Meistern, verleih uns sich weiterstreckenden Ruhm! [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search