Rig-Veda 6.065.06

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     ucchā́ divo duhitaḥ pratnaván no      ucchā́+ divaḥ = duhitar pratnavát naḥ      M        ——   ◡—   ◡◡—   —◡—   —   (11)
b.     bharadvājavád vidhaté maghoni      bharadvājavát = vidhaté-_ } maghoni      M        ◡——◡—   ◡◡—   ◡—◡   (11)
c.     suvī́raṃ rayíṃ gṛṇaté rirīhi      suvī́ram rayím = gṛṇaté-_ } rirīhi      M        ◡——   ◡—   ◡◡—   ◡—◡   (11)
d.     urugāyám ádhi dhehi šrávo naḥ      urugāyám = ádhi dhehi } šrávaḥ naḥ      M        ◡◡—◡   ◡◡   ——   ◡—   —   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: uchā́ divo duhitaḥ pratnaván no bharadvājavád vidhaté maghoni
suvī́raṃ rayíṃ gṛṇaté rirīhy urugāyám ádhi dhehi šrávo naḥ
Pada-Pāṭha: uccha | divaḥ | duhitariti | pratna-vat | naḥ | bharadvāja-vat | vidhate | maghoni | su-vīram | rayim | gṛṇate | rirīhi | uru-gāyam | adhi | dhehi | šravaḥ | naḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): uchā́=divo duhitaḥ pratnaván no bharadvājavád vidhaté maghoni
suvī́=raṃ rayíṃ gṛṇaté rirīh<i> urugāyám ádhi dhehi šrávo naḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: Shine on us as of old, thou Child of Heaven, on him, rich Maid! who serves like Bharadvaja.
Give to the singer wealth with noble heroes, and upon us bestow wide-spreading glory.
Geldner: Leuchte uns auf, Himmelstochter, wie ehedem, für den, der gleich Bharadvaja dich verehrt, du Gabenreiche! Gewähre dem Sänger einen Schatz von Meistern, verleih uns sich weiterstreckenden Ruhm! [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search