Rig-Veda 6.061.03

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     sárasvati devanído ní barhaya      sárasvati = devanídaḥ } ní barhaya      M        ◡—◡◡   —◡◡—   ◡   —◡◡   (12)
b.     prajā́ṃ víšvasya bṛ́sayasya māyínaḥ      prajā́m víšvasya = bṛ́sayasya māyínaḥ      M        ◡—   ——◡   ◡◡—◡   —◡—   (12)
c.     utá kṣitíbhyo avánīr avindo      utá kṣitíbhyaḥ = avánīḥ } avindaḥ      M        ◡—   ◡—◡   ◡◡—   ◡——   (11)
d.     viṣám ebhyo asravo vājinīvati      viṣám ebhyaḥ = asravaḥ vājinīvati      M        ◡◡   —◡   —◡—   —◡—◡◡   (12)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: sárasvati devanído ní barhaya prajā́ṃ víšvasya bṛ́sayasya māyínaḥ
utá kṣitíbhyo 'vánīr avindo viṣám ebhyo asravo vājinīvati
Pada-Pāṭha: sarasvati | deva-nidaḥ | ni | barhaya | pra-jām | višvasya | bṛsayasya | māyinaḥ | uta | kṣiti-bhyaḥ | avanīḥ | avindaḥ | viṣam | ebhyaḥ | asravaḥ | vājinī-vati
Van Nooten & Holland (2nd ed.): sárasvati devanído ní barhaya prajā́ṃ víšvasya bṛ́sayasya māyínaḥ
utá kṣitíbhyo <a>vánīr avindo viṣám ebhyo asravo vājinīvati [buggy OCR; check source]
Griffith: Thou castest down, Sarasvati, those who scorned the Gods, the brood of every Brsaya skilled in magic arts.
Thou hast discovered rivers for the tribes of men, and, rich in wealth! made poison flow away from them.
Geldner: Sarasvati, streck die Götterschmäher nieder, die Nachkommenschaft jedes listigen Brisaya. Du gewannst unseren Völkern das Stromland und für jene flossest du von Gift, du an Belohnungen reiche. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search