Rig-Veda 6.018.03

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     tuváṃ ha nú tyád adamāyo dásyūm̆r      tvám ha nú tyát = adamāyaḥ dásyūn      M        ◡—   ◡   —   ◡   ◡◡——   ——   (11)
b.     ékaḥ kṛṣṭī́r avanor ā́riyāya      ékaḥ kṛṣṭī́ḥ = avanoḥ ā́ryāya      M        ——   ——   ◡◡—   —◡—◡   (11)
c.     ásti svin nú vīríyaṃ tát ta indra      ásti svit nú = vīryàm tát } te-_ indra      M        ——   —   ◡   —◡—   —   ◡   —◡   (11)
d.     ná svid asti tád ṛtuthā́ ví vocaḥ      ná svit asti = tát ṛtuthā́ } ví vocaḥ      M        —   ◡   —◡   ◡   ◡◡—   ◡   ——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: tváṃ ha nú tyád adamāyo dásyūm̆r ékaḥ kṛṣṭī́r avanor ā́ryāya
ásti svin nú vīrya |ṃ tát ta indra ná svid asti tád ṛtuthā́ ví vocaḥ
Pada-Pāṭha: tvam | ha | nu | tyat | adamayaḥ | dasyūn | ekaḥ | kṛṣṭīḥ | avanoḥ | āryāya | asti | svit | nu | vīryam | tat | te | indra | na | svit | asti | tat | ṛtu-thā | vi | vocaḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): t<u>váṃ ha nú tyád adamāyo dásyūm̆r ékaḥ kṛṣṭī́r avanor ā́=r<i>yāya
ásti svin nú vīr<í>yaṃ tát ta indra ná svid asti tád ṛtuthā́=ví vocaḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: Thou, thou alone, hast tamed the Dasyus; singly thou hast subdued the people for the Arya.
In this, or is it not, thine hero exploit, Indra? Declare it at the proper season.
Geldner: Du machtest da die Dasyu's zahm, du allein gewannst für den Arier die Länder. Hast du denn noch diese Manneskraft, o Indra, oder hast du sie nicht? Das mögest du genau erklären. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search