Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | anehó dātrám áditer anarváṃ | aneháḥ dātrám = áditeḥ } anarvám | M | ◡—— —◡ ◡◡— ◡—— | (11) |
b. | huvé súvarvad avadháṃ námasvat | huvé-_ svàrvat = avadhám } námasvat | M | ◡— ◡—◡ ◡◡— ◡—— | (11) |
c. | tád rodasī janayataṃ jaritré | tát rodasī+_ = janayatam } jaritré-_ | M | — —◡— ◡◡◡— ◡—— | (11) |
d. | dyā́vā rákṣatam pṛthivī no ábhvāt | dyā́vā rákṣatam = pṛthivī+_ } naḥ ábhvāt | MR | —— —◡— ◡◡— ◡ —— | (11) |
Labels: | M: genre M R: repeated line |
Aufrecht: | anehó dātrám áditer anarváṃ huvé sva |rvad avadháṃ námasvat tád rodasī janayataṃ jaritré dyā́vā rákṣatam pṛthivī no ábhvāt |
Pada-Pāṭha: | anehaḥ | dātram | aditeḥ | anarvam | huve | svaḥ-vat | avadham | namasvat | tat | rodasī iti | janayatam | jaritre | dyāvā | rakṣatam | pṛthivī iti | naḥ | abhvāt |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | anehó dātrám áditer anarváṃ huvé s<ú>varvad avadháṃ námasvat tád rodasī janayataṃ jaritṛ́ dyā́vā rákṣatam pṛthivī no ábhvāt [buggy OCR; check source] |
Griffith: | I call for Aditi's unrivalled bounty, perfect, celestial, deathless, meet for worship. Produce this, ye Twain Worlds, for him who lauds you. Protect us, Heaven and Earth, from fearful danger. |
Geldner: | Die Gabe der Aditi errufe ich, die fehlerlose, unbestrittene, sonnenhafte, vom Tode befreiende, ehrfurchtgebietende. Diese schaffet dem Sänger, ihr beide Rodasi. - Himmel und Erde, bewahret uns vor übergewalt! [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search