Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | prá tád víṣṇu stavate vīríyeṇa | prá tát víṣṇuḥ = stavate?_ vīryèṇa | M | ◡ — —— ◡◡— —◡—◡ | (11) |
b. | mṛgó ná bhīmáḥ kucaró giriṣṭhā́ḥ | mṛgáḥ ná+_ bhīmáḥ = kucaráḥ } giriṣṭhā́ḥ | M | ◡— ◡ —— ◡◡— ◡—— | (11) |
c. | yásyorúṣu triṣú vikrámaṇeṣu | yásya urúṣu = triṣú vikrámaṇeṣu | M | ——◡— ◡◡ —◡◡—◡ | (11) |
d. | adhikṣiyánti bhúvanāni víšvā | adhikṣiyánti = bhúvanāni víšvā | M | ◡—◡—◡ ◡◡—◡ —— | (11) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | prá tád víṣṇu stavate vīrye |ṇa mṛgó ná bhīmáḥ kucaró giriṣṭhā́ḥ yásyorúṣu triṣú vikrámaṇeṣv adhikṣiyánti bhúvanāni víšvā |
Pada-Pāṭha: | pra | tat | viṣṇuḥ | stavate | vīryeṇa | mṛgaḥ | na | bhīmaḥ | kucaraḥ | giri-sthāḥ | yasya | uruṣu | triṣu | vi-kramaṇeṣu | adhi-kṣiyanti | bhuvanāni | višvā |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | prá tád víṣṇu stavate vīr<í>yeṇa mṛgó ná bhīmáḥ kucaró giriṣṭhā́=ḥ yásyoṛ́ṣu triṣú vikrámaṇeṣ<u> adhikṣiyánti bhúvanāni víšvā [buggy OCR; check source] |
Griffith: | For this his mighty deed is Visnu lauded, like some wild beast, dread, prowling, mountain-roaming; He within whose three wide-extended paces all living creatures have their habitation. |
Geldner: | Also wird Vishnu ob seiner Heldentat gepriesen, der umherschweifend im Gebirge haust wie das furchtbare wilde Tier, in dessen drei weiten Schritten alle Geschöpfe Wohnung finden. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search