Rig-Veda 1.112.18

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     yā́bhir aňgiro mánasā niraṇyátho      yā́bhiḥ aňgiraḥ = mánasā } niraṇyáthaḥ      M        —◡   —◡—   ◡◡—   ◡—◡—   (12)
b.     ágraṃ gácchatho vivaré góarṇasaḥ      ágram gácchathaḥ = vivaré?_ } góarṇasaḥ      M        ——   —◡—   ◡◡—   ——◡—   (12)
c.     yā́bhir mánuṃ šū́ram iṣā́ samā́vataṃ      yā́bhiḥ mánum = šū́ram iṣā́ } samā́vatam      M        ——   ◡—   —◡   ◡—   ◡—◡—   (12)
d.     tā́bhir ū ṣú ūtíbhir ašvinā́ gatam      tā́bhiḥ ū+_+ sú = ūtíbhiḥ ašvinā ā́ gatam      MR        —◡   —   ◡   —◡◡   —◡—   ◡—   (12)

Labels:M: genre M   R: repeated line  
Aufrecht: yā́bhir aňgiro mánasā niraṇyáthó 'graṃ gáchatho vivaré góarṇasaḥ
yā́bhir mánuṃ šū́ram iṣā́ samā́vataṃ tā́bhir ū ṣú ūtíbhir ašvinā́ gatam
Pada-Pāṭha: iti | su | ūti-bhiḥ | ašvinā | ā | gatam
Van Nooten & Holland (2nd ed.): yā́=bhir aňgiro mánasā niraṇyátho <á>graṃ gáchatho vivaṛ́ góarṇasaḥ
yā́bhir mánuṃ šū́ram iṣā́ samā́vataṃ tā́bhir ū ṣú ūtíbhir ašvinā́ gatam [buggy OCR; check source]
Griffith: Wherewith, Angirases! ye triumphed in your heart, and onward went to liberate the flood of milk;
Wherewith ye helped the hero Manu with new strength, -- Come hither unto us, O Asvins, with those aids.
Geldner: Mit denen ihr, o Angiras, von Herzen....... und voranginget in dem Spalt der Berghöhle, die die Rindermasse barg, durch die ihr dem tapferen Manu mit Nahrung aushalft, - mit diesen Hilfen kommt doch ja her, ihr Asvin! [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search