Rig-Veda 1.088.06

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     eṣā́ syā́ vo maruto anubhartrī́      eṣā́ syā́ vaḥ = marutaḥ anubhartrī́?_      MU        ——   —   —   ◡◡◡   ◡◡——   (11)
b.     práti ṣṭobhati vāgháto ná vā́ṇī      práti stobhati = vāghátaḥ } ná+_ vā́ṇī?_      MU        ◡—   —◡◡   —◡—   ◡   ——   (11)
c.     ástobhayad vṛ́thā āsām      ástobhayat vṛ́thā āsām      MU        ——◡—   ◡◡   ——   (8)
d.     ánu svadhā́ṃ gábhastiyoḥ      ánu svadhā́m gábhastyoḥ      MU        ◡—   ◡—   ◡—◡—   (8)

Labels:M: genre M   U: uneven lyric  
Aufrecht: eṣā́ syā́ vo maruto 'nubhartrī́ práti ṣṭobhati vāgháto ná vā́ṇī
ástobhayad vṛ́thāsām ánu svadhā́ṃ gábhastyoḥ
Pada-Pāṭha: eṣā | syā | vaḥ | marutaḥ | anu-bhartrī | prati | stobhati | vāghataḥ | na | vāṇī | astobhayat | vṛthā | āsām | anu | svadhām | gabhastyoḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): eṣā́ syā́=vo maruto <a>nubhartrī́=práti ṣṭobhati vāgháto ná vā́=ṇī
ástobhayad vṛ́thā <ā>sām ánu svadhā́=ṃ gábhast<i>yoḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: To you this freshening draught of Soma rusheth, O Maruts, like the voice of one who prayeth.
It rusheth freely from our hands as these libations wont to flow.
Geldner: Diese eure Stimme, ihr Marut, hallt nachtönend wider wie die des Sängers. Er liess nach Lust den Ton dieser Lieder, nach eigenem Belieben den der Hände erschallen. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search