Rig-Veda 10.010.05

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     gárbhe nú nau janitā́ dámpatī kar      gárbhe-_ nú nau = janitā́ dámpatī+_ kar      P        ——   ◡   —   ◡◡—   —◡—   —   (11)
b.     devás tváṣṭā savitā́ višvárūpaḥ      deváḥ tváṣṭā = savitā́ višvárūpaḥ      PR        ——   ——   ◡◡—   —◡——   (11)
c.     nákir asya prá minanti vratā́ni      nákiḥ asya = prá minanti } vratā́ni      P        ◡◡   ——   ◡   ◡——   ◡—◡   (11)
d.     véda nāv asyá pṛthiví' utá dyáuḥ      véda nau asyá = pṛthivī́?_ } utá dyáuḥ      P        —◡   —   —◡   ◡◡◡   ◡—   —   (11)

Labels:P: popular   R: repeated line  
Aufrecht: gárbhe nú nau janitā́ dámpatī kar devás tváṣṭā savitā́ višvárūpaḥ
nákir asya prá minanti vratā́ni véda nāv asyá pṛthivī́ utá dyáuḥ
Pada-Pāṭha: garbhe | nu | nau | janitā | dampatī itidam-patī | kaḥ | devaḥ | tvaṣṭā | savitā | višva-rūpaḥ | nakiḥ | asya | pra | minanti | vratāni | veda | nau | asya | pṛthivī | uta | dyauḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): gárbhe nú nau janitā́ dámpatī kar devás tváṣṭā savitā́ višvárūpaḥ
nákir asya prá minanti vratā́ni véda nāv asyá pṛthivī́ utá dyáuḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: Even in the womb God Tvastar, Vivifier, shaping all forms, Creator, made us consorts.
None violates his holy ordinances: that we are his the heavens and earth acknowledge.
Geldner: " Schon im Mutterleib hat uns der Schöpfer zu Ehegatten gemacht, der Gott Tvastri, der Bestimmer, der alle Formen bildet. Nicht übertreten sie seine Gebote; dessen sind uns Erde und Himmel Zeugen." [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search