Rig-Veda 2.036.03

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     améva naḥ suhavā ā́ hí gántana      amā́ iva naḥ = suhavāḥ ā́ } hí gántana      M        ◡—◡   —   ◡◡◡   —   ◡   —◡◡   (12)
b.     ní barhíṣi sadatanā ráṇiṣṭana      ní barhíṣi = sadatanā+ } ráṇiṣṭana      M        ◡   —◡◡   ◡◡◡—   ◡—◡◡   (12)
c.     áthā mandasva jujuṣāṇó ándhasas      áthā+ mandasva = jujuṣāṇáḥ ándhasaḥ      M        ◡—   ——◡   ◡◡—◡   —◡—   (12)
d.     tváṣṭar devébhir jánibhiḥ sumádgaṇaḥ      tváṣṭar devébhiḥ = jánibhiḥ } sumádgaṇaḥ      M        ——   ———   ◡◡—   ◡—◡—   (12)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: améva naḥ suhavā ā́ hí gántana ní barhíṣi sadatanā ráṇiṣṭana
áthā mandasva jujuṣāṇó ándhasas tváṣṭar devébhir jánibhiḥ sumádgaṇaḥ
Pada-Pāṭha: amāiva | naḥ | su-havāḥ | ā | hi | gantana | ni | barhiṣi | sadatana | raṇiṣṭana | atha | mandasva | jujuṣāṇaḥ | andhasaḥ | tvaṣṭaḥ | devebhiḥ | jani-bhiḥ | sumat-gaṇaḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): améva naḥ suhavā ā́ hí gántana ní barhíṣi sadatanā ráṇiṣṭana
áthā mandasva jujuṣāṇó ándhasas tváṣṭar devébhir jánibhiḥ sumádgaṇaḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: Come unto us, ye swift to listen: as at home upon the sacred grass sit and enjoy yourselves.
And, Tvastar, well-content be joyful in the juice with Gods and Goddesses in gladsome company.
Geldner: So kommet denn zu uns wie nach Hause, ihr leicht zu Errufende; setzet euch auf das Barhis, seid fröhlich! Und berausche du dich gern am Trank, o Tvastri, mit dem lieben Gefolge der Götter und ihrer Frauen. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search