Rig-Veda 4.017.04

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     suvī́ras te janitā́ manyata dyáur      suvī́raḥ te-_ = janitā́ manyata dyáuḥ      M        ◡——   —   ◡◡—   —◡—   —   (11)
b.     índrasya kartā́ suapastamo bhūt      índrasya kartā́ = svápastamaḥ bhūt      M        ——◡   ——   ◡◡—◡—   —   (11)
c.     yá īṃ jajā́na svaríyaṃ suvájram      yáḥ īm jajā́na = svaryàm } suvájram      M        ◡   —   ◡——   ◡◡—   ◡——   (11)
d.     ánapacyutaṃ sádaso ná bhū́ma      ánapacyutam = sádasaḥ } ná+_ bhū́ma      M        ◡◡—◡—   ◡◡—   ◡   —◡   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: suvī́ras te janitā́ manyata dyáur índrasya kartā́ svápastamo bhūt
yá īṃ jajā́na svarya |ṃ suvájram ánapacyutaṃ sádaso ná bhū́ma
Pada-Pāṭha: su-vīraḥ | te | janitā | manyata | dyauḥ | indrasya | kartā | svapaḥ-tamaḥ | bhūt | yaḥ | īm | jajāna | svaryam | su-vajram | anapa-cyutam | sadasaḥ | na | bhūma
Van Nooten & Holland (2nd ed.): suvī́=ras te janitā́=manyata dyáur índrasya kartā́=s<u>apastamo bhūt
yá īṃ jajā́=na svar<í>yaṃ suvájram ánapacyutaṃ sádaso ná bhū́=ma [buggy OCR; check source]
Griffith: Thy Father Dyaus esteemed himself a hero: most noble was the work of Indra's Maker,
His who begat the strong bolt's Lord who roareth, immovable like earth from her foundation.
Geldner: Für deinen Erzeuger und Vater des tüchtigen Sohnes galt der Himmel; des Indra Erzeuger war der grosse Künstler, der ihn erzeugt hat, ihn mit der lauten Stimme und der schönen Keule, der wie die Erde nicht vom Platz weicht. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search