Rig-Veda 3.033.01

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     prá párvatānām ušatī́ upásthād      prá párvatānām = ušatī́+_ } upásthāt      M        ◡   —◡——   ◡◡◡   ◡——   (11)
b.     ášve iva víṣite hā́samāne      ášve+_ iva = víṣite+_ hā́samāne+_      M        —◡   ◡◡   ◡◡—   —◡——   (11)
c.     gā́veva šubhré mātárā rihāṇé      gā́vā iva šubhré+_ = mātárā } rihāṇé+_      M        ——◡   ——   —◡—   ◡——   (11)
d.     vípāṭ chutudrī́ páyasā javete      vípāṭ šutudrī́?_ = páyasā } javete?_      M        ◡—   ◡——   ◡◡—   ◡——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: prá párvatānām ušatī́ upásthād ášve iva víṣite hā́samāne
gā́veva šubhré mātárā rihāṇé vípāṭ chutudrī́ páyasā javete
Pada-Pāṭha: pra | parvatānām | ušatī iti | upa-sthāt | ašveivetyašve--iva | visiteitivi-site | hāsamāneiti | gāvāiva | šubhre iti | mātarā | rihāṇe iti | vi-pāṭ | šutudrī | payasā | javeteiti
Van Nooten & Holland (2nd ed.): prá párvatānām ušatī́ upásthād ášve iva víṣite hā́samāne
gā́veva šubhṛ́ mātárā rihāṇé vípāṭ chutudrī́ páyasā javete [buggy OCR; check source]
Griffith: FORTH from the bosom of the mountains, eager as two swift mares with loosened rein contending,
Like two bright mother cows who lick their youngling, Vipas and Sutudri speed down their waters.
Geldner: Aus der Berge Schosse stürzten begierig wie zwei losgebundene Stuten um die Wette laufend, leckend wie zwei schmucke Mutterkühe, Vipas und Sutudri mit ihrer Milchflut hervor. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search