Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | devā́nāṃ nú vayáṃ jā́nā | devā́nām nú vayám jā́nā | PE | ——— ◡ ◡— —— | (8) |
b. | prá vocāma vipanyáyā | prá vocāma vipanyáyā | PE | ◡ ——◡ ◡—◡— | (8) |
c. | ukthéṣu šasyámāneṣu | ukthéṣu šasyámāneṣu | PE | ——◡ —◡——◡ | (8) |
d. | yáḥ pášyād úttare yugé | yáḥ pášyāt úttare?_ yugé?_ | PE | — —— —◡— ◡— | (8) |
Labels: | E: epic anuṣṭubh P: popular |
Aufrecht: | devā́nāṃ nú vayáṃ jā́nā prá vocāma vipanyáyā ukthéṣu šasyámāneṣu yáḥ pášyād úttare yugé |
Pada-Pāṭha: | devānām | nu | vayam | jānā | pra | vocāma | vipanyayā | uktheṣu | šasyamāneṣu | yaḥ | pašyāt | ut-tare | yuge |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | devā́nāṃ nú vayáṃ jā́nā prá vocāma vipanyáyā ukthéṣu šasyámāneṣu yáḥ pášyād úttare yugé [buggy OCR; check source] |
Griffith: | LET US with tuneful skill proclaim these generations of the Gods, That one may see them when these hymns are chanted in a future age. |
Geldner: | Nun wollen wir auf Beifall hoffend die Geburten der Götter in vorgetragenen Liedern verkünden, wenn die einer in dem späteren Zeitalter noch zu erschauen vermag. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search