Rig-Veda 10.002.03

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     ā́ devā́nām ápi pánthām aganma      ā́ devā́nām = ápi pánthām } aganma      M        —   ———   ◡◡   ——   ◡—◡   (11)
b.     yác chaknávāma tád ánu právoḷhum      yát šaknávāma = tát ánu } právoḷhum      M        —   —◡—◡   ◡   ◡—   ◡——   (11)
c.     agnír vidvā́n sá yajāt séd u hótā      agníḥ vidvā́n = sá yajāt sá ít } u+_ hótā      M        ——   ——   ◡   ◡—   —   ◡   ——   (11)
d.     só adhvarā́n sá ṛtū́n kalpayāti      sáḥ adhvarā́n = sáḥ ṛtū́n kalpayāti      M        ◡   —◡—   ◡   ◡—   —◡—◡   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: ā́ devā́nām ápi pánthām aganma yác chaknávāma tád ánu právoḷhum
agnír vidvā́n sá yajāt séd u hótā só adhvarā́n sá ṛtū́n kalpayāti
Pada-Pāṭha: ā | devānām | api | panthām | aganma | yat | šaknavāma | tat | anu | pra-voḷhum | agniḥ | vidvān | saḥ | yajat | saḥ | it | oṃ iti | hotā | saḥ | adhvarān | saḥ | ṛtūn | kalpayāti
Van Nooten & Holland (2nd ed.): ā́ devā́nām ápi pánthām aganma yác chaknávāma tád ánu právoḷhum
agnír vidvā́n sá yajāt séd u hótā só adhvarā́n sá ṛtū́n kalpayāti [buggy OCR; check source]
Griffith: To the Gods' pathway have we travelled, ready to execute what work we may accomplish.
Let Agni, for he knows, complete the worship. He is the Priest: let him fix rites and seasons.
Geldner: Wir haben den Weg der Götter beschritten, um, soviel wir vermögen, vor uns zu bringen. Agni ist der Kundige, er soll opfern; er allein ist der Hotri, er soll die Opfer, er die Zeiten einteilen. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search