Rig-Veda 10.092.14

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     višā́m āsā́m ábhayānām adhikṣítaṃ      višā́m āsā́m = ábhayānām } adhikṣítam      M        ◡—   ——   ◡◡——   ◡—◡—   (12)
b.     gīrbhír u | sváyašasaṃ gṛṇīmasi      gīrbhíḥ u+_ = sváyašasam gṛṇīmasi      M        —◡   ◡   |   ◡◡◡—   ◡—◡◡   (12)
c.     gnā́bhir víšvābhir áditim anarváṇam      gnā́bhiḥ víšvābhiḥ = áditim } anarváṇam      M        ——   ——◡   ◡◡◡   ◡—◡—   (12)
d.     aktór yúvānaṃ nṛmáṇā ádhā pátim      aktóḥ yúvānam = nṛmáṇāḥ } ádhā+ pátim      M        ——   ◡——   ◡◡◡   ◡—   ◡—   (12)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: višā́m āsā́m ábhayānām adhikṣítaṃ gīrbhír u sváyašasaṃ gṛṇīmasi
gnā́bhir víšvābhir áditim anarváṇam aktór yúvānaṃ nṛmáṇā ádhā pátim
Pada-Pāṭha: višām | āsām | abhayānām | adhi-kṣitam | gīḥ-bhiḥ | oṃ iti | sva-yašasam | gṛṇīmasi | gnābhiḥ | višvābhiḥ | aditim | anarvaṇam | aktoḥ | yuvānam | nṛ-manāḥ | / adha | patim
Van Nooten & Holland (2nd ed.): višā́m āsā́=m ábhayānām adhikṣítaṃ gīrbhír u
gnā́bhir víšvābhir áditim anarváṇam aktór yúvānaṃ nṛmáṇā ádhā pátim [buggy OCR; check source]
Griffith: With hymns of praise we sing him who is throned as Lord over these fearless tribes, the Self-resplendent One.
We praise Night's youthful Lord benevolent to men, the foeless One, the free, with all celestial Dames.
Geldner: Den Insassen dieser furchtlosen Clane, den Selbstherrlichen loben wir mit Lobreden; die unerreichte Aditi nebst allen Götterfrauen und den jugendlichen Herrn der Nacht preist Nrimanas. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search