Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | víṣṇor nú kaṃ vīríyāṇi prá vocaṃ | víṣṇoḥ nú kam = vīryā̀ṇi } prá vocam | M | —— ◡ — —◡—— ◡ —— | (11) |
b. | yáḥ pā́rthivāni vimamé rájāṃsi | yáḥ pā́rthivāni = vimamé-_ } rájāṃsi | M | — —◡—◡ ◡◡— ◡—◡ | (11) |
c. | yó áskabhāyad úttaraṃ sadhásthaṃ | yáḥ áskabhāyat = úttaram } sadhástham | M | ◡ —◡—◡ —◡— ◡—— | (11) |
d. | vicakramāṇás treedhórugāyáḥ | vicakramāṇáḥ = tredhā́ urugāyáḥ | M | ◡—◡—— ———◡—— | (11) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | víṣṇor nú kaṃ vīryāā |ṇi prá vocaṃ yáḥ pā́rthivāni vimamé rájāṃsi yó áskabhāyad úttaraṃ sadhásthaṃ vicakramāṇás tredhórugāyáḥ |
Pada-Pāṭha: | viṣṇoḥ | nu | kam | vīryāṇi | pra | vocam | yaḥ | pārthivāni | vi-mame | rajāṃsi | yaḥ | askabhāyat | ut-taram | sadha-stham | vi-cakramāṇaḥ | tredhā | ūru-gāyaḥ |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | víṣṇor nú kaṃ vīr<í>yāṇi prá vocaṃ yáḥ pā́=rthivāni vimamé rájāṃsi yó áskabhāyad úttaraṃ sadhásthaṃ vicakramāṇás tr<a><y><i>dhórugāyáḥ [buggy OCR; check source] |
Griffith: | I WILL declare the mighty deeds of Visnu, of him who measured out the earthly regions, Who propped the highest place of congregation, thrice setting down his footstep, widely striding. |
Geldner: | Des Vishnu Heldentaten will ich nun verkünden, der die irdischen Räume durchmessen hat, der die obere Wohnstätte stützte, nachdem er dreimal ausgeschritten war, der Weitschreiter. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search