Rig-Veda 1.154.01

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     víṣṇor nú kaṃ vīríyāṇi prá vocaṃ      víṣṇoḥ nú kam = vīryā̀ṇi } prá vocam      M        ——   ◡   —   —◡——   ◡   ——   (11)
b.     yáḥ pā́rthivāni vimamé rájāṃsi      yáḥ pā́rthivāni = vimamé-_ } rájāṃsi      M        —   —◡—◡   ◡◡—   ◡—◡   (11)
c.     yó áskabhāyad úttaraṃ sadhásthaṃ      yáḥ áskabhāyat = úttaram } sadhástham      M        ◡   —◡—◡   —◡—   ◡——   (11)
d.     vicakramāṇás treedhórugāyáḥ      vicakramāṇáḥ = tredhā́ urugāyáḥ      M        ◡—◡——   ———◡——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: víṣṇor nú kaṃ vīryāā |ṇi prá vocaṃ yáḥ pā́rthivāni vimamé rájāṃsi
yó áskabhāyad úttaraṃ sadhásthaṃ vicakramāṇás tredhórugāyáḥ
Pada-Pāṭha: viṣṇoḥ | nu | kam | vīryāṇi | pra | vocam | yaḥ | pārthivāni | vi-mame | rajāṃsi | yaḥ | askabhāyat | ut-taram | sadha-stham | vi-cakramāṇaḥ | tredhā | ūru-gāyaḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): víṣṇor nú kaṃ vīr<í>yāṇi prá vocaṃ yáḥ pā́=rthivāni vimamé rájāṃsi
yó áskabhāyad úttaraṃ sadhásthaṃ vicakramāṇás tr<a><y><i>dhórugāyáḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: I WILL declare the mighty deeds of Visnu, of him who measured out the earthly regions,
Who propped the highest place of congregation, thrice setting down his footstep, widely striding.
Geldner: Des Vishnu Heldentaten will ich nun verkünden, der die irdischen Räume durchmessen hat, der die obere Wohnstätte stützte, nachdem er dreimal ausgeschritten war, der Weitschreiter. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search