Rig-Veda 9.096.06

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     brahmā́ devā́nām padavī́ḥ kavīnā́m      brahmā́ devā́nām = padavī́ḥ } kavīnā́m      M        ——   ———   ◡◡—   ◡——   (11)
b.     ṛ́ṣir víprāṇām mahiṣó mṛgā́ṇām      ṛ́ṣiḥ víprāṇām = mahiṣáḥ } mṛgā́ṇām      M        ◡—   ———   ◡◡—   ◡——   (11)
c.     šyenó gṛ́dhrāṇāṃ svádhitir vánānāṃ      šyenáḥ gṛ́dhrāṇām = svádhitiḥ } vánānām      M        ——   ———   ◡◡—   ◡——   (11)
d.     sómaḥ pavítram áti eti rébhan      sómaḥ pavítram = áti eti rébhan      M        ——   ◡—◡   ◡◡   —◡   ——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: brahmā́ devā́nām padavī́ḥ kavīnā́m ṛ́ṣir víprāṇām mahiṣó mṛgā́ṇām
šyenó gṛ́dhrāṇāṃ svádhitir vánānāṃ sómaḥ pavítram áty eti rébhan
Pada-Pāṭha: brahmā | devānām | pada-vīḥ | kavīnām | ṛṣiḥ | viprāṇām | mahiṣaḥ | mṛgāṇām | šyenaḥ | gṛdhrāṇām | sva-dhitiḥ | vanānām | somaḥ | pavitram | ati | eti | rebhan
Van Nooten & Holland (2nd ed.): [buggy OCR; check source]
Griffith: Brahman of Gods, the Leader of the poets, Rsi of sages, Bull of savage creatures,
Falcon amid the vultures, Axe of forests, over the cleansing sieve goes Soma singing.
Geldner: Der Hohepriester der Götter, der Pfadfinder der Seher, der Rishi unter den Beredten, der Büffel unter den wilden Tieren, der Adler unter den Geiern, die Axt für die Bäume, geht Soma laut redend durch die Seihe. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search