Rig-Veda 7.003.10

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     etā́ no agne sáubhagā didīhi      etā́ naḥ agne-_ = sáubhagā } didīhi      M        ——   ◡   ——   —◡—   ◡—◡   (11)
b.     ápi krátuṃ sucétasaṃ vatema      ápi krátum = sucétasam } vatema      M        ◡—   ◡—   ◡—◡—   ◡—◡   (11)
c.     víšvā stotṛ́bhyo gṛṇaté ca santu      víšvā stotṛ́bhyaḥ = gṛṇaté-_ } ca santu      M        ——   ———   ◡◡—   ◡   —◡   (11)
d.     yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ      yūyám pāta = svastíbhiḥ } sádā naḥ      MR        ——   —◡   ◡—◡—   ◡—   —   (11)

Labels:M: genre M   R: repeated line  
Aufrecht: etā́ no agne sáubhagā didīhy ápi krátuṃ sucétasaṃ vatema
víšvā stotṛ́bhyo gṛṇaté ca santu yūyám pāta svastíbhiḥ sádā naḥ
Pada-Pāṭha: etā | naḥ | agne | saubhagā | didīhi | api | kratum | su-cetasam | vatema | višvā | stotṛ-bhyaḥ | gṛṇate | ca | santu | yūyam | pāta | svasti-bhiḥ | sadā | naḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): etā́=no agne sáubhagā didīh<i> ápi krátuṃ sucétasaṃ vatema
víšvā stotṛbhyo gṛṇaté ca santu yūyám pāta s<u>astíbhiḥ sádā naḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: Shine this felicity on us, O Agni: may we attain to perfect understanding.
All happiness be theirs who sing and praise thee. Ye Gods, preserve us evermore with blessings.
Geldner: So bring uns mit deinem Lichte dieses Glück, o Agni: Wir möchten einen verständigen Entschluss fassen. Alles Glück soll den Sängern und dem Lobredner werden. - Behütet ihr uns immerdar mit eurem Segen! [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search