Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | ákravihastā sukṛ́te paraspā́ | ákravihastā = sukṛ́te-_ } paraspā́ | M | —◡◡—— ◡◡— ◡—— | (11) |
b. | yáṃ trā́sāthe varuṇéḷāsu antáḥ | yám trā́sāthe?_ = varuṇā íḷāsu antár | M | — ——— ◡◡——◡ —— | (11) |
c. | rā́jānā kṣatrám áhṛṇīyamānā | rā́jānā kṣatrám = áhṛṇīyamānā | M | ——— —◡ ◡◡—◡—— | (11) |
d. | sahásrasthūṇam bibhṛthaḥ sahá dváu | sahásrasthūṇam = bibhṛthaḥ } sahá dváu | M | ◡———— ◡◡— ◡— — | (11) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | ákravihastā sukṛ́te paraspā́ yáṃ trā́sāthe varuṇéḷāsv antáḥ rā́jānā kṣatrám áhṛṇīyamānā sahásrasthūṇam bibhṛthaḥ sahá dváu |
Pada-Pāṭha: | akravi-hastā | su-kṛte | paraḥ-pā | yam | trāsāthe | varuṇā | ilāsu | antariti | rājānā | kṣatram | ahṛṇīyamānā | sahasra-sthūṇam | bibhṛthaḥ | saha | dvau |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | ákravihastā sukṛ́te paraspā́=yáṃ trā́=sāthe varuṇéḷās<u> antáḥ rā́jānā kṣatrám áhṛṇīyamānā sahásrasthūṇam bibhṛthaḥ sahá dváu [buggy OCR; check source] |
Griffith: | With hands that shed no blood, guarding the pious, whom, Varuni3, ye save amid oblations. Ye Twain, together, Kings of willing spirit, uphold dominion based on thousand pillars. |
Geldner: | Ohne blutige Hände seid ihr Schirmer aus der Ferne für den Rechtschaffenen, den ihr beide im überfluss schützen möget, O Varuna und Mitra. Ihr beiden Könige führet ohne Eifersucht beide zusammen die auf tausend Säulen ruhende Herrschaft. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search