Rig-Veda 5.046.07

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     devā́nām pátnīr ušatī́r avantu naḥ      devā́nām pátnīḥ = ušatī́ḥ } avantu naḥ      M        ———   ——   ◡◡—   ◡—◡   —   (12)
b.     prā́vantu nas tujáye vā́jasātaye      prá avantu naḥ = tujáye?_ vā́jasātaye-_      M        ——◡   —   ◡◡—   —◡—◡—   (12)
c.     yā́ḥ pā́rthivāso yā́ apā́m ápi vraté      yā́ḥ pā́rthivāsaḥ = yā́ḥ apā́m } ápi vraté-_      M        —   —◡——   ◡   ◡—   ◡—   ◡—   (12)
d.     tā́ no devīḥ suhavāḥ šárma yacchata      tā́ naḥ devīḥ = suhavāḥ šárma yacchata      M        —   —   ——   ◡◡—   —◡   —◡◡   (12)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: devā́nām pátnīr ušatī́r avantu naḥ prā́vantu nas tujáye vā́jasātaye
yā́ḥ pā́rthivāso yā́ apā́m ápi vraté tā́ no devīḥ suhavāḥ šárma yachata
Pada-Pāṭha: devānām | patnīḥ | ušatīḥ | avantu | naḥ | pra | avantu | naḥ | tujaye | vāja-sātaye | yāḥ | pārthivāsaḥ | yāḥ | apām | api | vrate | tāḥ | naḥ | devīḥ | su-havāḥ | šarma | yacchata
Van Nooten & Holland (2nd ed.): devā́nām pátnīr ušatī́r avantu naḥ prā́vantu nas tujáye vā́jasātaye
yā́=ḥ pā́=rthivāso yā́=apā́=m ápi vraté tā́=no devīḥ suhavāḥ šárma yachata [buggy OCR; check source]
Griffith: May the Gods' Spouses aid us of their own freewill, aid us to offspring and the winning of the spoil.
Grant us protection, O ye gracious Goddesses, ye who are on the earth or in the waters' realm.
Geldner: Die Gemahlinnen der Götter sollen gern uns beistehen; sie sollen uns helfen zur Kindererzeugung, zum Lobgewinn. Die irdischen und die im Dienste der Gewässer sind, ihr Göttinnen, leicht zu errufen, gewähret uns Zuflucht! [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search