Rig-Veda 5.046.05

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     utá tyán no mā́rutaṃ šárdha ā́ gamad      utá tyát naḥ = mā́rutam šárdhaḥ ā́ gamat      M        ◡—   —   —   —◡—   —◡   —   ◡—   (12)
b.     divikṣayáṃ yajatám barhír āsáde      divikṣayám = yajatám barhíḥ āsáde-_      M        ◡—◡—   ◡◡—   —◡   —◡—   (12)
c.     bṛ́haspátiḥ šárma pūṣótá no yamad      bṛ́haspátiḥ = šárma pūṣā́ utá naḥ yamat      M        ◡—◡—   —◡   ——◡   —   ◡—   (12)
d.     varūthíyaṃ váruṇo mitró aryamā́      varūthyàm = váruṇaḥ mitráḥ aryamā́      M        ◡—◡—   ◡◡—   —◡   —◡—   (12)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: utá tyán no mā́rutaṃ šárdha ā́ gamad divikṣayáṃ yajatám barhír āsáde
bṛ́haspátiḥ šárma pūṣótá no yamad varūthya |ṃ váruṇo mitró aryamā́
Pada-Pāṭha: uta | tyam | naḥ | mārutam | šardhaḥ | ā | gamat | divi-kṣayam | yajatam | barhiḥ | āsade | bṛhaspatiḥ | šarma | pūṣā | uta | naḥ | yamat | varūthyam | varuṇaḥ | mitraḥ | aryamā
Van Nooten & Holland (2nd ed.): utá tyán no mā́rutaṃ šárdha ā́ gamad divikṣayáṃ yajatám barhír āsáde
bṛ́haspátiḥ šárma pūṣótá no yamad varūth<í>yaṃ váruṇo mitró aryamā́= [buggy OCR; check source]
Griffith: So may the band of Maruts dwelling in the sky, the holy, come to us to sit on sacred grass;
Brhaspati and Pusan grant us sure defence, Varuna, Mitra, Aryaman guard and shelter us.
Geldner: Auch jenes marutische Heer, das im Himmel wohnende, opferwürdige soll kommen, um sich auf dieses unser Barhis zu setzen. Brihaspati und Pusan sollen uns schützende Zuflucht gewähren und Varuna, Mitra Aryaman. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search